ཤོག་ལྷེབ་ ༡ ནས་ ༡༠༠ བར།
ཤོག་ལྷེབ་ ༡ ནས་ ༡༠༠ བར།
དཔལ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཟབ་མོ་རྣམ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞལ་གདམས་དང་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་ཅུང་ཟད་བྲི་བར་འདོད་ན། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གཅིག་པ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛད་དེ་བཀའས་གནང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྣོད་མིན་ལ་སྦ་ཞིང་སྣོད་ལྡན་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྲིན་
ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །འདི་ལ་གཉིས། ཡིད་ཆེས་པའི་ཁུངས་དགོད་པ་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ཡང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་ཚུལ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་པ་སྟེ། ཐེག་པ་གཅིག་སྟེ་ཐེག་པ་གཉིས་པ་མེད། །ཐེག་པ་གསུམ་པ་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་པའི་ཐེག་པ་གཅིག་པོའང་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་བླ་མེད་ཁོ་ནར་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲལ་ཞིང་། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་རོལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །མདོ་སྡེ་བྱ་བ་སྤྱོད་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་དབྱེ་བ་ཉིད། །ཅེས་སོ། །
རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་ཉིད་ཀྱང་གནས་སྐབས་སུ་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་སུ་གནས་ཏེ། དགྱེས་རྡོར་ལས། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ནི་གདུལ་དོན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་རབ་བཤད། །ཅེས་སོ། །མ་རྒྱུད་ཀྱང་གུར་ལས། མཁའ་འགྲོ་བདེ་དང་རྒྱ་མཚོ་བདེ་དང་ནམ་མཁའ་དང་། །ཞེས་སོགས་བཅུ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལྟ་བུ་ནི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའོ། །ངེས་དོན་དུ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཡིན་པར་དུས་འཁོར་ལས་བཤད་པ་ལྟར་དཔལ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་ཆེས་གསལ་བར་བཞེད་དོ། །བོད་ཕལ་ཆེར་ནི་བླ་མེད་ལ་ཕ་མ་གཉིས་མེད་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བའི་དུས་འཁོར་ཁོ་ན་གཉིས་མེད་དུ་འཆད་པ་དང་། བུ་དོང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་དགྱེས་རྡོར་ཟབ་པའི་གཉིས་མེད་རྒྱུད་དང་དུས་འཁོར་རྒྱ་ཆེ་བའི་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དོ་ཅེས་རང་སྟོབས་ཀྱིས་འཆད་པར་མཛད་དོ། །རྗེ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོས་ནི་ཕ་མའི་རྒྱུད་གཉིས་ཀའི་ཡང་སྙིང་ལྟ་བུ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པར་བཞེད་དེ། ཕ་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ་ཐོབ། །མ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་
ཐོབ། །སྙིང་པོ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ། །ཡང་སྙིང་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་སོ།

这是您请求的藏文直译成简体中文的内容：
从第1页至第100页。
吉祥至尊金刚瑜伽女秘密修法详解《深奥辨析》
礼敬上师和吉祥金刚瑜伽女！在此，如欲略述世尊金刚瑜伽女非共秘密修法，以口诀传承和窍诀庄严。恳请尊贵的大金刚持本性一体的本续上师们和一切智慧瑜伽女众宽恕允许并加持，祈愿业力和世间的空行母们对非器之人隐藏，对具器之人利益。
此中有二：一、陈述可信来源；二、正修法。
第一，一切佛陀教法最终归于金刚乘的大方便，如云："唯一乘，无第二乘，第三乘亦永不存在。"此唯一乘也仅是最终的无上金刚乘，诸大车轨如是解释。《胜乐根本续》云："佛陀游舞不可思，经续作业行，瑜伽密宗之差别。"
无上瑜伽本身因暂时所化根机而分为父续和母续两种。《喜金刚》云："为调伏诸男众，广宣瑜伽续；为摄集诸女众，详说瑜伽女续。"母续又如《密集》所言："空行乐和海洋乐与虚空..."等十三种，其中如坛城主尊的是胜乐轮。究竟义上，如时轮所说，一切续部都是方便智慧不二续，如尊贵的自生足尤为明确主张。
大多数藏地学者将无上分为父、母、不二三类，仅将时轮解释为不二；而布东法王则自立主张"喜金刚为深奥不二续，时轮为广大不二续"。大译师则认为胜乐轮是父母二续的精髓，如云："获父续密集，得母续大幻，得精髓喜金刚，获要髓胜乐轮。"


 །བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་མ་ཕྱེ་བའི་རྒྱུད་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་ང་གཅིག་པ་མངོན་བརྗོད་བླ་མ་སྡོམ་འབྱུང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་དང་ཕྱོགས་མཐུན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྔ་ཕྱི་ཁྲག་འཐུང་མངོན་བྱུང་ར་ལི་བཛྲ་ཨ་ར་ལི་རི་གི་ཨ་ར་ལི་རྣམས་དང་། ཡུམ་རྐྱང་གི་རྒྱུད་ལ་ཕག་མོ་ཞལ་བཞི་མའི་རྒྱུད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བརྟག་པ་བརྒྱད་པ་དང་ཕག་མོ་མངོན་འབྱུང་སྔ་ཕྱི་དང་རིག་པ་འཛིན་མའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྒྲུབ་པ་ཅེས་མཻ་ཏྲྀ་མཁའ་སྤྱོད་མའི་རྒྱུད་ཆུང་ངུ་ཞིག་དང་ཕྱོགས་མཐུན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་དང་རྣམ་འབྱོར་མ་བཞི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་བརྟག་པ་བདུན་པ་སྟེ་ད་ལྟ་བོད་ཡུལ་ན་གྲགས་ཆེ་བར་བཞུགས་པ་ནི་འདི་ཙམ་ཞིག་སྟེ། གཞན་དུ་ན་བདེ་མཆོག་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པ་ཆེན་པོ་དང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་འབུམ་པ་དང་ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལྔ་དང་། ཡུམ་གྱི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་རྣམས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཕྱག་ནས་རྒྱ་བོད་དུ་མ་ཕེབས་ལ། དེ་དག་གི་མན་ངག་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་
ཕག་མོ་གཞུང་དྲུག་དང་མཁའ་སྤྱོད་མའི་རིགས་མང་པོ་དང་། རིམ་ལྔ་སྦྱོར་དྲུག་སོགས་ཆེས་མང་པོ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ས་ར་ཧ་དང་། ཀླུ་སྒྲུབ་དང་། ལཱུ་ཡི་པ་དང་། ཛཱ་ལནྡྷ་ར་བ་དང་། ནག་པོ་ཞབས་དང་། ཏེ་ལོ་ནཱ་རོ་དང་། ཤ་ཝར་སོགས་མང་པོས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྒྱ་བོད་དུ་ཆེས་དར་བར་གྱུར་ལ། ལམ་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའང་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ཙམ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །བོད་ཀྱི་མཁས་པ་དུ་མས་ད་ལྟ་བོད་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་འདི་རྣམས་སུ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་དང་རང་གི་འདོད་པ་དང་མ་མཐུན་པ་ཙམ་ཁོ་ནས་རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་ལས་མ་བཤད་དོ་ཅེས་འགོག་པར་སྣང་མོད། མཁས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། བསྟན་བཅོས་རྣམས་ནི་རྙེད་སླ་སྟེ། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྙེད་པར་དཀའ། །ཞེས་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལས། གྲུབ་མཐའ་མན་ངག་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིའང་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །གྲུབ་མཐའ་མངོན་སུམ་ལས་ཤེས་བྱ། །མན་ངག་ཡང་ནི་རྗེས་དཔག་ལས། །ཤེས་བྱ་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཀུན། །དེ་མཁས་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །བྱིས་པའི་རིགས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི། །མངོན་ང་
རྒྱལ་ཅན་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཞེས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་གྲུབ་པའི་མཐའ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་མངོན་སུམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མན་ངག་སྦས་དོན་རྣམས་ཤེས་ལ། དེ་གཉིས་ཀའང་གྲུབ་པའི་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ལས་རྟོགས་དགོས་པར་བཤད་ཀྱི། རྟོག་གེའི་ཤེས་པས་ཁེངས་པའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་གྱིས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་ཙམ་བཀླགས་པ་དང་ཚོགས་བཤད་ཙམ་ལས་སྦས་དོན་དང་དངོས་གྲུབ་རྙེད་པར་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པར་བཤད་པ་མ་མཐོང་ལ། དེང་སང་བོད་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ཁ་ཅིག་འདིར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་ལས་བཤད་པ་མེད་ཅེས་སྒྲོག་ན་ནི། མ་མཐོང་ཕྱིར་ན་མེད་པ་མིན། །ཞེས་པའང་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མདོར་ན་མན་ངག་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུད་ལས་གྲུབ་པ་རྙེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ། མན་ངག་སྙིང་པོར་བཀོལ་བ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་རྒྱུད་ལ་མ་བསྟེན་པར་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ནི་བགྲང་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
胜乐父母未分离的本续为根本续五十一品《明诵上师集会》、《等同虚空》、《空行海》等，以及相似的《金刚空行前后篇》、《饮血明现》、《热里》、《金刚阿拉里》、《日吉阿拉里》等。
单独母续方面有《四面猪面女续》《明显觉悟八品》和《猪面女明现前后篇》，以及《持明女金刚瑜伽女修法》即弥勒空行女小续，还有相似的《瑜伽女普行》和《瑜伽女四面双运七品续》，这些是目前藏地广为流传的。
此外，《胜乐明诵大十万》、《等同虚空十万》和《虚空海》等五海，以及广大的母续，尚未从空行女手中传入汉藏地区。但这些典籍的窍诀单独流传，如《猪面女六论》和多种空行女类别，以及五次第六瑜伽等众多成就上师如萨拉哈、龙树、卢伊巴、札兰达拉巴、黑足、帝洛那若和夏瓦日等诸多大师引入，在汉藏地区广为传播。依靠这些道路获得成就的人多如阳光中的尘埃。
许多藏地学者仅因在现今藏地的这些零散续部中未见到某些教法，或与自己的观点不符，就断言"所有续部中都未说此事"，这种态度实非智者所为。正如《金刚空行》所云："论典容易获得，但其修法难以得到。"《空行海》中说："教义与窍诀是成就者的行境，非一般学者所行。教义应由亲证了知，窍诀也由推理理解，一切须从上师口中获知，这是智者与佛的行境，而非傲慢幼稚意识者所能行。"
此处说明真实见地的教义应以亲证领悟，然后根据亲证所见，通过推理了解秘密窍诀，这两者都必须从具德上师口中领会，而非依靠逻辑思辨的傲慢者仅读续部和窍诀文字或听闻集体讲解就能获得秘义和成就，金刚乘中未见此说。如今藏地有人仅因在此未见某些续部就宣称"所有续部中都没有说过"，这违背了"未见不等于不存在"的原则。
总之，没有窍诀的续部不能获得成就，而将窍诀精华付诸实践，不依靠续部而获得成就的例子则不计其数。


 །དེས་ན་མཁས་སམ་བླུན་ཡང་རུང་སྟེ་མ་དད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་སྨོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། མཚམས་མེད་པ་
ལྔ་ལས་ཀྱང་དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་ལྕི་བར་གསུངས་ཅིང་རང་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལ་སྨད་པའི་རྩ་ལྟུང་གིས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་དང་། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ལས། ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །གལ་ཏེ་མོས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་། །སྨོད་པ་དག་ཏུ་མི་བྱ་སྟེ། །ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་དྲན་བྱ། །གང་འདིར་བདག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན། །བདག་གིས་ཆོས་ཉིད་མི་ཤེས་ཡིན། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དེ་ཡི་སྲས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན། །ཞེས་བཤད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མདོར་ན། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལས་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་འདི་ནི་སྤྱིར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏེ་ལོ་ཞབས་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་སྙིང་མཐའ་དག་ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་ནས་བླངས་ཏེ་དཔལ་ནཱ་རོ་ཞབས་ལ་བུམ་པ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བྱོ་བ་ལྟར་བསྩལ་ནས་བྷོ་ཊའི་མ་རིག་མུན་པ་སོལ་ཞེས་རྗེ་མར་པ་སྣོད་ལྡན་དུ་ལུང་བསྟན་ལ། རྗེ་ནཱ་རོ་ཞབས་ཉིད་ཀྱིིས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་མངོན་སུམ་དུ་གསན་ནས་མན་ངག་སྙན་རྒྱུད་དང་ཞལ་གཟིགས་ལྷན་ཅིག་པའི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་མཛད་དེ་རྗེ་མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ་ཆེན་
པོ་ལ་སྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་གནང་ཞིང་། ནག་པོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་དུར་ཁྲོད་སོ་སའི་གླིང་དུ་སོང་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་ནས་རང་གི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་ཁ་བ་ཅན་འདུལ་བར་མངའ་གསོལ་ཏེ། བུ་སེང་གེ་ཁྱུང་གི་ཕྲུག་གུ་བཞིན། །སློབ་མ་བས་ཀྱང་ཡང་སློབ་བཟང་། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། སོ་སའི་གླིང་དུ་དཔལ་ལྡན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་དང་དངོས་སུ་མཇལ་ཏེ་དབང་བཞི་བརྡའི་སྒོ་ནས་བསྐུར། ཤེལ་གྱི་གྲི་གུག་གིས་ཐུགས་ཀ་ཁ་ཕྱེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན། སྐྱེད་རྫོགས་བླ་མས་གསུངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་གནང་ནས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་སྟོན་པའི་ཚེམས་མཆེ་བ་ལྟོས་ལ་བོད་དུ་སོང་ཞིག་ཞེས་ལུང་བསྟན། རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་ཚེམས་མཆེ་བ་གཟིགས་པས་སྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་མན་ངག་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ཏཱ་ལའི་ལོ་མ་ལ་ལི་ཁྲིས་སིངྒ་ལའི་ཡི་གེར་བྲིས་པ་བརྙེད་དེ་སྤྱན་དྲངས། སྐྱེད་རིམ་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་གསུང་ཇི་ལྟ་བ་དྲོ་བོ་ལུང་སྲང་སྟེང་དུ་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་དེ་མར་པའི་ཞལ་གདམས་བཅོ་ལྔ་པ་ཅེས་གྲགས་ཏེ། དང་པོ་གསང་སྒྲུབ་དངོས་
ཀྱི་ཞལ་གདམས། སྨན། ཟས། གོས། སྐྱབས་སུ་སྤྱད་པ་སྟེ་ལྔ། དྲུག་པ་གདོན་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་བྱ་བ། བདུན་པ་མཁའ་འགྲོ་གནད་ནས་བསྐུལ་བ། བརྒྱད་པ་ལམ་དུ་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པ། དགུ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལམ་དུ་བྱ་བ། བཅུ་པ་དམ་ཚིགབཅུ་གཅིག་པ་ཉམས་པ་གསོ་བ། བཅུ་གཉིས་པ་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན། བཅུ་གསུམ་པ་དུས་བཟང་གི་མཆོད་པ། བཅུ་བཞི་པ་དབང་དུ་བྱ་བ། བཅོ་ལྔ་པ་བགེགས་བསལ་བའི་ཞལ་གདམས་རྣམས་ཡིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
因此，无论是智者或愚者，即使不信仰，也不应诋毁佛法，因为佛法不可思议。佛说诋毁正法罪比五无间罪还要重，而且诋毁自他教法会犯根本堕罪，这是令人畏惧的。《胜乐根本续》中说："对于宣说甚深法，即使未能生信心，也不应加以诋毁，应念法性不可思。这非我所知领域，我不了解法性义，唯有佛陀及佛子，诸大士们才能知。"应当了知此义。
总之，在如大海般的金刚瑜伽女修法中，此法为精华中的精华。一般而言，瑜伽自在帝洛足从西方乌金地取得空行心要精髓，如同从一瓶倾入另一瓶般传授给吉祥那若足，并预言"消除西藏无明黑暗"，指定具器的杰玛尔巴为传承人。杰那若足亲自从金刚瑜伽女处聆听教法，创作了这部结合口传窍诀与亲见本尊的秘密修法，并将生圆双运法传授给大玛尔巴卢扎巴，告诉他："黑月十日前往索萨灵墓地，空行母俱生母将会摄受你。"说完，立他为雪域调伏的继承者，预言道："如狮子鹰之幼崽，弟子胜过再传弟子。"
如预言所说，玛尔巴在索萨灵直接见到吉祥俱生母，通过表示方式接受四灌顶。她用水晶弯刀打开他的心，展示咒轮，传授上师所说的完整生圆次第，并指示："观佛牙齿，前往西藏。"
他在金刚座见到佛牙后，发现上师和空行所传授的生圆窍诀，正是他用辛哈拉文字写在棕榈叶上的内容，便将其请回。他在多沃隆桑顶记录了上师和空行所传的生圆次第，即著名的《玛尔巴十五口诀》：第一为秘密修法实修口诀，药物，食物，衣物，住所实用等五项；第六为调伏鬼魅的行持，第七为从要处唤起空行，第八为在道上安排缘起，第九为将手印作为道路，第十为誓言，第十一为修复破损誓言，第十二为摄受弟子，第十三为吉祥时节供养，第十四为调伏，第十五为驱除障碍的口诀。


 །སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་རྗེ་མི་ལ་མཐུ་ཆེན་ལ་སྐྱེད་རིམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་གཞུང་ཞལ་གདམས་རྒྱས་པར་གནང་། རྫོགས་རིམ་རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་ཀྱི་གཙོ་ཆེ་བ་རྣམས་གནང་ནས་གནད་ཁ་ཅིག་ཤོག་དྲིལ་དུ་བྱས་པ་ཕྱག་རྒྱས་མནན་ཏེ་མ་འོངས་པ་ན་རྩ་རླུང་གི་གེགས་ཅིག་འབྱུང་བས་དེའི་ཚེ་ལྟོས། དེ་བར་མ་ལྟ་ཞེས་ཕྱག་གིས་གཏད། མདོར་ན། བླ་མས་ཅི་གསུང་སྒྲུབ་པ་དེ། །མི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཡིན། །གདམས་ངག་སྒྲུབ་པ་དེ་ཙུག་ལགས། །ཞེས་པ་ལྟར། ཁྱོད་ལ་སྦད་དང་གཞན་ལ་བྱིན། །གལ་ཏེ་སྲང་ལ་གཅལ་ཡོད་ན། །སུམ་འགྱུར་བས་ཀྱང་མི་ལྷག་རི། །ཞེས་དབུ་སྨྱུང་མཛད་དེ་
གདམས་ངག་ཐམས་ཅད་ཚང་སྤྲུགས་སུ་གནང་ནས། གཙང་སིལ་མ་ལ་ཡི་ལ་རྩེ་ན། །བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གསུ་མ་ཡོང་། །སང་ཉིན་འགྲོ་བའི་ལམ་བར་ལ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྐྱེལ་མ་ཡོད། །ཅེས་ལམ་གྱི་ལུང་བསྟན་དང་། ཕ་ཡུལ་ཞེན་པའི་མཁར་ཞིང་ན། །མི་རྟག་སྒྱུ་མའི་སློབ་དཔོན་ཡོད། །ཨ་ནེ་སྲིང་མོའི་ཉེ་འཁོར་ལ། །སྒྱུ་མ་བཤིག་པའི་གདམས་ངག་ཡོད། །ཅེས་ཡུལ་དུ་ཕེབས་དུས་ཀྱི་ལུང་བསྟན་དང་། ཡུལ་མི་རྩིས་ཆུང་རང་ཡུལ་དེར། །འཕྲལ་གཡེང་བ་མེད་པའི་དགེ་སྦྱོར་ཡོད། །ཟས་དཀོར་ཟས་མེད་པའི་རང་ཟས་ལ། །བདེ་བ་ལྷ་ཡི་ཕམ་ཕབས་ཡོད། །ཅེས་ཐོག་མར་འཁྲུངས་ཡུལ་དུ་ཞིང་རིན་གྱིས་འཚོ་བ་གྱིས་ལ་སྒོམས་ཅིག་པ་དང་། མི་མེད་ལུང་པའི་བྲག་ཕུག་ན། །འཁོར་འདས་རྗེ་བའི་ཚོང་དུས་ཡོད། །མཚམས་དམ་པོ་མི་མེད་ཁྱི་མེད་ན། །རྟགས་མྱུར་དུ་མཐོང་བའི་སྒྲོན་མེ་ཡོད། །གྲིབ་དངས་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན། །རང་དོན་ཆེན་འགྲུབ་པའི་ལྟད་མོ་ཡོད། །ཅེས་དེ་ནས་མི་མེད་ཀྱི་རི་ཁྲོད་གཞན་དུ་རྩེ་གཅིག་པར་སྒོམ་དགོས་པ་དང་། ནད་མེད་ཟྭ་ཡི་ཚོགས་འཁོར་ལ། །མ་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་
བདུད་རྩི་ཡོད། །ཅེས་ཟྭའི་དཀའ་ཐུབ་གྱིས་ཅིག་པ་དང་། འཕྲུལ་འཁོར་གནད་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ལ། །འབྲས་རིན་ཆེན་སྐྱེ་བའི་སོ་ནམ་ཡོད། །ཅེས་རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ཙན་ཐབས་ཀྱི་རྡེག་ཚོག་གིས་རྩ་མདུད་འགྲོལ་བ་དང་། མི་ལ་རས་པའི་སྙིང་རུས་ལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་ཡོད། །མར་པ་ལོ་ཙཱའི་བུ་བརྒྱུད་ལ། །གཏམ་སྙན་མང་པོའི་ཡོང་སྒོ་ཡོད། །ཅེས་ལུང་བསྟན་ཞིང་། རྒོད་དེ་ལ་བུ་གཅིག་བྱུང་བ་དེ། །འགྲན་གྱི་དོ་མེད་ཅིག་ཡོང་བ་ཡིན། །བྱ་བྲན་གྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བ་དེ། །བཀའ་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བ་ཡིན། །ཞེས་རྗེ་སྒམ་པོ་པ་རྒྱུད་འཛིན་དང་བཅས་པ་ལུང་བསྟན། རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབུགས་འབྱིན་མཛད། འཁྲུངས་ཡུལ་དུ་བྱོན་ནས་ལུང་བསྟན་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཇི་ལྟ་བར་ཐོག་ཏུ་བབ་སྟེ་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཁ་བསྒྱུར་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ་པ་ཐོབ་སྟེ་སྐལ་ལྡན་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་མཛད། སྐུ་ཚེའི་མཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་འཚོ་བྱེད་དུ་གྱུར་པ་དེ་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་ལོངས་སྤྲུལ་དངོས་སུ་མཐོང་བའི་བར་ཚེགས་ཆུང་ངུས་ཁྲིད་ཆོས་
སྐུ་ད་གཟོད་མཐོང་བར་འགྱུར་གྱི་དེ་བརྟན་ནས་སྒམ་པོ་བདར་གྱི་རི་བོར་ཚོགས་པ་སྐྱོངས་ཅིག་ཅེས་ལུང་བསྟན། སྐྱེད་རིམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་ཡི་དམ་དུ་གནང་། སྐྱེལ་ཐུང་གི་སར་ཁྱོད་ལའང་ཉམས་ལེན་འཕེལ་འགྲིབ་ཅིག་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་འདི་དགོས་པ་ཡིན་ཞེས་རྫོགས་རིམ་རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་གནང་། རྗེ་སྒམ་པོ་པས་ཀྱང་རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་འཁྲུངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་གངྒ་སྟོང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་སྨིན་གྲོལ་དུ་མཛད། ཁྱད་པར་སྐྱེད་རྫོགས་འདི་གཉིས་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སེང་གེ་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་ལ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་རྗེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ལ་གནང་ནས། བུ་ཁྱོད་སྒྲུབ་པ་ཁམས་ཀྱི་ཀམ་པོ་གངས་རར་གྱིས།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
至于具器弟子中的主要者杰米拉大力士，传授了生起次第俱生母的原典与广泛口诀。传授了以风心不二为主的圆满次第关要，并将一些要点写在纸卷上加盖手印后交付给他说："未来将出现脉风障碍，届时可查看，在此之前不要看。"简言之，如所说："遵行上师教诫者，乃米拉金刚胜幢也，如是修持教授法。"
又说："向你保密，赐予他人，若以秤称量，三倍也不足。"说完便低头授予所有完整教诲。又说："在纯净的拉岗山顶，将有十二天女护送，明日路途中，有勇士空行相伴。"以此预言其旅程。
又预言他返乡时："在你执着家乡的城田处，有无常幻化之师；在姑姐妹妹周围，有破除幻化的教言。"又预言他初到故乡时："在不被乡人重视的家乡，有无分心的修行；在无贪食的自食中，有胜过天神的快乐。"教导他先在出生地靠卖田地生活并修行。
又说："在无人山谷洞穴中，有转轮涅槃交易会；在严格闭关无人无犬处，有迅速见证的明灯；在清净如天宫之地，有成就自利的景象。"教导他随后需前往其他无人山地专一修行。
又说："在无病饥饿的荟供中，有令空行母欢喜的甘露。"教导他进行饥饿苦行。又说："在转动要处机轮时，有生出珍宝的农耕。"教导他通过风心不二之机械和粗暴击打解开脉结。
又预言："在米拉热巴的毅力中，有佛法的命柱；在玛尔巴译师的传承中，有诸多美名之源。"并预言："鹫鸟有一子，将无可匹敌；如飞鸟充满天空，即为噶举教法兴盛。"以此预言杰冈波巴及传承将兴，立他为继承人。
返回故乡后，所有预言一一应验。他通过转动机轮获得成就，利益无量具缘者。晚年，他摄受菩萨月光童子持三摩地王的比丘卓杰，对他说："用小功夫就能引导你见到真实报身，现在终能见到法身，之后请到冈波达日山护持僧众。"并预言，将俱生母生起次第授予他作本尊，并在送行处告诉他："你在修行有起伏时将需要这个"，传授了风心不二圆满次第。
杰冈波巴将风心不二付诸实修，生起如虚空般的大手印王者三摩地证悟，使如恒河沙数的具缘者成熟解脱。特别是，将此生圆二法传授给在善劫佛教中梵行的杰时轮知者，说："孩子，你应在康区的康波雪山修行。"


 བུ་ཁྱོད་སྒྲུབ་པ་ཁམས་ཀྱི་ཀམ་པོ་གངས་རར་གྱིས། འགྲོ་དོན་དབུས་གཙང་ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་པར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ལུང་བསྟན། རྗེ་དུས་མཁྱེན་གྱིས་སྐྱེད་རྫོགས་འདི་གཉིས་ལ་བསྟེན་ནས་མཆོག་གི་རྟོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཅིང་སྐལ་ལྡན་མཐའ་ཡས་པ་སྨིན་གྲོལ་དུ་མཛད། དེ་
ནས་རས་ཆེན་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། སྤོམ་བྲག་པ་བསོད་ནམས་རྡོ་རྗེ། གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་པཀྴི། གཉན་རས་དགེ་འདུན་འབུམ། རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་བ་གཡུང་སྟོན་པ། རྗེ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། དཔལ་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོའི་བར་དུ་སྐལ་ལྡན་ལ་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་སྙན་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་མང་དུ་བྱོན་ཡང་གཞུང་ཞལ་གདམས་སོགས་ཤིན་ཏུ་སྦ་བར་མཛད་པས་ལྷ་ཁྲིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་དུ་མ་ཐོགས་ཅིང་དེང་སང་གི་ལྟ་བུར་མཆོག་དམན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་རྒྱལ་བ་གར་གྱི་དབང་པོ་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཛིན་པ་དཔལ་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཉིད་ལས་གང་འདུལ་དུ་རྒྱ་ཆེར་དཔེལ་ཞིག་པའི་གནང་བ་ཐོབ་ནས་སློབ་མའི་ཚོགས་བགྲང་ལས་འདས་པ་ལ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་ལས་དང་པོ་པ་ཡུན་རིང་པོས་སྨིན་པར་བྱ་དགོས་པ་རྣམས་ལ་ཝཾ་སྐྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉུང་ངུར་དྲིལ་བ་བསྟན་ནས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་མིང་དུ་མཛད་དེ་གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བཞིས་རྒྱུད་སྨིན་པ་ལ་འགོད། དེ་ནས་གཞུང་ཞལ་གདམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་ལ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་མིང་དུ་མཛད་དེ་བསྟན་ནས་ཟླ་
དྲུག་དང་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་གིས་མཚན་མ་རྙེད་པ་ལ་འགོད། སླར་ཡང་ཞལ་གཉིས་མར་བསྒྱུར་ཏེ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་མིང་དུ་མཛད་ནས། ཧཱུྃ་གིས་མཁའ་འགྲོ་གནད་ནས་བསྐུལ། །ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཚོགས་ཧྲཱིཿཕཊ་ལ་ཡང་སྦྱར་ཏེ་ཟླ་བ་དྲུག་དང་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་གིས་དྲོད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ནས་ཡབ་ཀྱི་ཡིག་བདུན་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་ནས་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་ནུས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་དེ་ལྷ་ཁྲིད་ཅེས་བྱ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན་ལ། དཔལ་མཁའ་སྤྱོད་པའི་གསུང་ལ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྷ་གཟིགས་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅན་ཏེ་སོ་སོས་ཟིན་བྲིས་མཛད་པས་ཟིན་བྲིས་གསུམ་ཞེས་བྱུང་ངོ་། །བཾ་སྐྱེད་མ་དང་ཞལ་གཉིས་མ་སྐྱེད་རྫོགས་འདི་ལ་མེད་མི་རུང་མ་ཡིན་ཡང་འདིའི་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་གསང་སྒྲུབ་ཏུ་བསྡུ་བར་མཛད་པ་ནི་གདུལ་བྱ་རིམ་སྐྱེས་པ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བཀྲི་བ་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་མཁས་པའི་སྒོ་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་རང་གཟོར་མཛད་པའང་མ་ཡིན་ཏེ་རྗེ་དུས་མཁྱེན་གྱི་བཀའ་འབུམ་དུ་བཾ་སྐྱེད་མའི་ཆོས་སྐོར་ཤིན་ཏུ་མང་བར་བཞུགས་ཅིང་ཅུང་ཟད་མི་གཉན་པས་རྒྱ་ཆེར་
དཔེལ་བའི་ཕྱིར་དོན་གྱིས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཏུ་གནས་ལ། ཞལ་གཉིས་མ་ལ་འདི་བས་ཟབ་པའི་གསང་བར་སྒྲུབ་རྒྱུ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་མོད་ཀྱང་ཞལ་གཉིས་མའི་སྐོར་ལའང་དེང་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་མཚན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དེར་ཧྲཱིཿསྐྱེད་མ་ཆེ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཛད་མ་དང་། གཞུང་ཞལ་གདམསའདི་དང་། ཞལ་བཞི་མ་དང་། སྙིང་འཕྲོག་དམར་མོ་དང་། བཀའ་སྡོད་སྤྱང་ཞོན་མ་སྟེ་ཕག་མོའི་རིགས་བདུན་ལས། རྒྱུད་མཛད་མ། གསང་སྒྲུབ་ཞལ་གཉིས། གསང་སྒྲུབ་འདི་དང་འདིའི་མངོན་རྟོགས་རྣམས་ན་རོའི་རྒྱ་གཞུང་དང་། ཞལ་བཞི་མ་ལ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་བར་པའི་རྒྱ་གཞུང་དང་ན་རོའི་རྒྱ་གཞུང་སྟེ་གཉིས་ཡོད་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཞུགས་ཅིང་དེ་ཕལ་ཆེར་རྗེ་མར་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡིན་ལ། ཞལ་གཉིས་མ་ནི་དཔལ་རྒ་ལོ་དང་དངུལ་ཆུ་བཻ་རོ་པ་ལ་ཡང་གསན། ཞལ་བཞི་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་པ་ནི་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་བར་པ་ལ་རྗེ་དུས་མཁྱེན་གྱིས་གསན་པ་ཡིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
"孩子，你应在康区的康波雪山修行。你将利益遍及卫藏康三地。"如是预言。杰时轮知者依靠这两种生圆次第，圆满最高证悟，不断加持化身，使无量具缘者成熟解脱。
此后，热钦索南札巴、蓬札巴索南多杰、成就者噶玛巴西、年热格登沃、杰让炯多杰、胜者雍敦巴、杰若巴多杰，直至吉祥空行自在，对具缘者传授窍诀精髓口传，使众多成就者出现，但他们极为隐秘教授原典与口诀等，因此被称为"本尊引导"等多种名称，而非如今上下各阶层人等都能修习。
当时，胜者舞自在王持续任运化身的吉祥空行自在从世尊母处获得广泛传播任运法的许可，对无数弟子传授。他对需要长时间成熟的初学者传授简要的嚩姆修法，称为"外修"，并令他们修持四十万遍使相续成熟。然后传授原典口诀的实修法，称为"内修"，使他们在六个月和一百六十万遍后获得征兆。随后，将此转为双面尊，称为"密修"，运用"以吽字从要处唤起空行"的修法，也结合赫利呸，在六个月和一百六十万遍后获得暖相。之后令诵父本尊七字咒四十万遍，使他们能够成熟进入行持，这就是广为人知的"本尊引导"。
依据吉祥空行自在的教言，杰如来、拉息巴和具法名者分别记录，因此有"三种记录"之称。虽然嚩姆修法和双面尊的生圆不是必不可少的，但将它们归入外修和密修，是为了逐步引导渐次成熟的弟子，这是佛子们无上善巧方便的门径，并非自创。杰时轮知者的全集中有大量嚩姆修法法门，因其不太严格而广泛传播，因此实际上归为外修；而双面尊虽然没有比这更深的密法可修，但今天仍称其为密修系列。
此外，还有大赫利嚩姆修法、身语意续藏母，以及此原典口诀、四面尊、摄心赤母和令行骑狐母等猪面女七种类别。其中续藏母、密修双面尊和此密修及其仪轨是那若的汉文典籍，四面尊有中期因陀罗菩提的汉文典籍和那若的汉文典籍两种。这些文献极为广泛，大多是杰玛尔巴请来的。双面尊也从吉祥嘎洛和银河贝若巴处听闻。杰时轮知者从因陀罗菩提中期听闻的四面尊甚深修法。
;


 །ཡང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་ཆེན་འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ་དོན་གྲུབ་འོད་ཟེར་གྱིས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལོག་རྟོག་ཀུན་སེལ་
ཞེས་བྱ་བ་མཛད་དེ་མཚུར་ལུགས་སུ་གྲགས་སོ། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་གཞུང་ཞལ་གདམས་ནས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་ཅིག་ཆར་དུ་འཇུག་པ་ནི་སྔོན་གྱི་ཕྱག་བཞེས་རྙིང་པ་སྟེ་སྐབས་འདིར་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཉིད་གསང་སྒྲུབ་ཏུ་མཛད་ཀྱི་ཞལ་གཉིས་མ་ཆེད་དུ་ལེན་པར་མི་མཛད་དོ། །རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནས་སོག་དབོན་རིགས་པའི་རལ་གྲི་དང་སྤྲུལ་སྐུ་ཆོས་དཔལ་ཡེ་ཤེས། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་རྗེ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་གྱིས་གསན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་འདི་མཛད་དོ། །དེ་ནས་བྱང་སེམས་དཔལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ། རྗེ་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བཙུན་ཕྲིན་ལས་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་བདག་གིས་ལན་དུ་མར་ཐོབ་ཅིང་རྗེ་ཀརྨ་པ་བརྒྱད་པ་རྒྱལ་བ་མི་བསྐྱོད་ཞབས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འདིའི་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་བོ། །ཡང་རྗེ་བླ་མས་གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལ་ཡང་གསན་ཞིང་ལྷའི་མིང་ཅན་དང་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅན་གྱི་ཟིན་བྲིས་རྣམས་ནི་དཔལ་མཁའ་སྤྱོད་པ་ནས་འཁྲུལ་ཞིག་བསོད་ནམས་འབུམ། གྲགས་པ་འོད་ཟེར། སློབ་དཔོན་བླ་མ་རྒྱལ་མཚན། ཞྭ་
དམར་ཅོད་པན་འཛིན་པ་བཞི་པ། རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཐོབ་བོ། །དེ་ལྟར་བདག་གི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཤ་སྟག་སྟེ་དེའི་ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་ཤེས་སོ། །དེས་ན་རྗེ་ས་སྐྱ་པས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བྱིན་རླབས་ནི། །མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ་ལ་མེད། །ཅེས་དང་། །ཕྱི་ནས་ཕག་མོའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཞེས་ཆོས་ལོག་ཏུ་འདྲེན་པ་སོགས་ནི་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་མཛད་པ་ཁོ་ན་སྟེ་ཁོ་བོས་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཁོ་ན་རིགས་པའི་མཐར་ཐུག་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེའི་རྗེས་འབྲང་ཁ་ཅིག་ན་རེ། སྐོར་ནེ་རུ་པ་བྱ་བ་ལོག་ཆོས་པ་ཅིག་གིས་ཕག་མོ་བརྡ་བཞིའི་དབང་བྱ་བའི་རྫུན་དབང་བྱས་པ་དེ་དགག་པ་ཡིན་ཟེར་བ་ཡང་ཆ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་རིངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐོར་ནེ་རུ་པ་ཆེན་པོ་ནི་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲྀ་པའི་དངོས་སློབ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ཅིག་ཡིན་ལ། རྗེ་མཻ་ཏྲྀ་པ་ལས་མཚན་བརྗོད་དང་རྙོག་མེད་དང་རྩ་རྒྱུད་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་དང་བཤད་རྒྱུད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་གསང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ཞུས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པས་སྐོར་ནེ་
རུ་པའི་རྒྱུད་ལྔ་ཞེས་གྲགས་ཅིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ལྟ་སྒོམ་དུ་འགྲེལ་བར་མཛད་དོ། །གཞན་ཡང་གྲུབ་པ་སྡེ་བདུན། སྙིང་པོ་སྐོར་དྲུགཨ་མ་ན་སི་ཀ་རའི་ཆོས་སྐོར་ཉེར་བཞི་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཙོ་བོར་འཆད་པས་ཨ་མ་ན་སི་པ་ཞེས་གྲགས་ཅིང་། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཞུས་ཏེ། ང་ལ་ད་ལྟ་སློབ་མ་ཡུངས་ཀར་བྲེེ་གསུམ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་ཡོད་ཀྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ནི་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་ཁྱོད་ལས་མེད་དོ་གསུང་ངོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ཡིན་ལ། དེས་ཕག་མོའི་སྐོར་ཡང་མང་དུ་སྤྱན་དྲངས་མོད། ཕག་མོ་བརྡ་བཞིའི་དབང་ནི་ལུགས་དེ་ལ་མེད་དོ། །ཕྱིས་རྗེ་མཻ་ཏྲྀ་པའི་ཁྱད་སློབ་བཞི་ལས་རྒྱ་གར་ཕྱག་ནའི་སློབ་མ་བལ་པོ་ཨ་སུས་བོད་དུ་ས་ར་ཧའི་དོ་ཧ་གཙོ་བོར་གསུངས་ལ། དོ་ཧ་བརྡ་བཞིའི་དབང་ཞེས་པ་མཻ་ཏྲྀ་ནས་བརྒྱུད་པ་ཅིག་ལུགས་དེ་ལ་ཡོད་ཀྱང་ཕག་མོའི་དབང་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཕག་མོ་བརྡ་བཞིའི་དབང་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཛད་མའི་དབང་ལ་བརྡ་བཞིའི་དབང་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཞེས་བཤད་པ་
ཡིན་ལ། ཞལ་གཉིས་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་ཡང་མཚན་དེ་ལྟར་དུ་གསུངས་པ་ཡོད་དོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
又有具足五种神通的大士文殊大者顿珠沃泽撰著了此修法名为《遣除一切邪见》，成为楚氏传承。针对利根者，不经过前行而直接进入如原典口诀中所教授的秘密修法，这是古老的传统，此处将此修法本身视为密修，而不专门采用双面尊。
从杰如来至索温立巴仁钦热吉和化身确巴耶喜，杰通瓦敦丹从这两位听闻后，撰著了闻名如日月的此修法。随后经由菩萨巴觉敦珠、杰确札江措、至尊陈列跋，我多次获得传承，并从杰八世噶玛巴胜者米觉跋处特别获得此法恩赐。
此外，至尊上师还从舞自在法称处听闻，而具天名者和具法名者的记录，是经由吉祥空行自在、出错西索南沃、札巴沃色、堪布喇嘛嘉参、四世夏玛冠持、杰陈列跋的恩赐而获得。
如此，我所有根本传承上师，皆是通过世尊母获得成就的大德，他们的神奇事迹可见于各自传记。因此，杰萨迦巴所言："金刚猪面女加持，马尔巴卢札巴无有"以及"后来猪面女加持"等作为错误教法的引用，纯属大梵天的行为，因我已加以驳斥，这才是究竟的道理。
又有他的一些追随者说："一个名为科乃如巴的邪法者伪造了所谓猪面女四种表示灌顶，这是被反对的"，这种说法也是轻率而无据的。大科乃如巴其实是主尊弥勒巴的亲传弟子，一位大译师。他从杰弥勒巴处请来《称赞名号》、《无垢》、《根本续极不住》、《解释续不可思议》和《秘密不二续》等，世称"科乃如巴五续"，将所有这些都解释为不作意的大手印见修。
此外，他还请来了《七部成就法》、《六种精华》及《不作意法门二十四种》，主要讲授这些，因此被称为"阿玛那西巴"（不作意者）。博学成就者琼波瑜伽也向他学习这些，据说弥勒巴曾言："我现在虽有如三升芥子数量的弟子，但所有法的圆满唯有你琼波瑜伽才具足。"他也请来了许多猪面女法门，但那传承中并无猪面女四种表示灌顶。
后来，弥勒巴四大特殊弟子中，印度掌持的弟子尼泊尔阿苏在西藏主要传授萨拉哈的道歌，该传承中虽有从弥勒巴传下的"道歌四种表示灌顶"，但非猪面女灌顶。因此，猪面女四种表示灌顶是指身语意续藏母灌顶被称为四种表示灌顶和大手印金刚智慧灌顶，双面尊的加持也有如此称呼。


 །བརྡ་བཞིའི་དབང་འདི་དག་ཡང་དབང་པོ་རྣོན་པོ་དེས་འདུལ་ནུས་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རིག་པ་གྲུབ་ཅིང་གདུལ་བྱའི་ཁམས་རྒྱུད་ཤེས་པས་བསྟན་པས་སྐབས་དོན་གྲུབ་པར་འཆད་པ་ཡིན་གྱི་ཉན་པ་པོ་རྙེད་དོ་ཅོག་ལ་འདི་ཁོ་ན་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་འཆད་པ་མ་ཡིན་པས་རྟོག་གེའི་ཆུ་ཐིགས་ཙམ་གྱི་ཆེར་བསྙེམས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་རློམ་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ངག་ཚད་མར་མ་བྱེད་ཅིགསྡིག་པའི་གྲོགས་པོས་བསླུས་པས་ནི་སྲིད་པ་དང་ངན་འགྲོའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་ཐབས་དངོས། གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་ལ། ཐོག་མར་དགེ་བ་ཀླད་ཀྱི་དོན། བར་དུ་དགེ་བ་གདམས་ངག་དངོས། ཐ་མར་དགེ་བ་མཇུག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་གུ་ཧྱ་སཱ་དྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཅེས་བྱ་བ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནི་རྗེ་ལོ་ཙཱ་བས་མཚན་གྱི་དོན་དང་འགྱུར་གྱི་ཕྱག་ཏུ་བཀོད་པའོ། །
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ནི། །གསོལ་བ་གང་བཏབ་འཐོབ་འགྱུར་བ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཉིད། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ། །ཅེས་པ་ནི་རྗེ་ནཱ་རོ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྩོམ་པར་འཇུག་པའི་མཆོད་བརྗོད་དང་རྩོམ་པར་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་རེ་བ་མ་ལུས་པ་སྐོང་བར་ནུས་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཡང་དག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་ཉིད་ཡིན་གྱི་ལྷ་མིའི་ནོར་བུ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྲིད་པའི་འབྱོར་པ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་སྦྱིན་པར་མི་ནུས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་སྡོང་པོ་ལྟ་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་ལ། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རལ་གྲི་དང་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་སོགས་ཡལ་ག་དང་འདྲ་བ་ནི་དེའི་ཞར་ལས་འབྱུང་བའོ། །གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་རྡོ་རྗེའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། བརྟག་གཉིས་ལས། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཉོན། །ཞེས་དང་། ཕྱག་ཐིག་ལས།
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དེ་ནི་ཁྱོད། །ཅེས་སོ། །འདི་ལ་ཡང་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པར་བཅོས་མིན་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆ་ལ་རང་བཞིན་ཤེས་ཕྱིན་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཆ་ནས་ལམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གཞིའི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བར་མངོན་དུ་མཐར་ཐུག་པར་བྱས་པའི་ཆ་ནས་འབྲས་བུའི་ཤེས་ཕྱིན་ཞེས་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བཤད་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེ་ནི་འཕགས་པ་བཞི་ཀའི་ཡང་སྐྱེད་པ་དང་གསོ་བ་དང་བཞེད་དོན་གྲུབ་པའི་ཡུམ་སྟེ། མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ལས། ཉན་ཐོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ཡུམ། ཞེས་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །སྔགས་བླ་མེད་དུ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆ་ནས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་བདག་མེད་པའི་ལམ་ནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་ཞུགས་པ་ནི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྤྱོད་མ། །ཞེས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
这些四种表示灌顶只有利根者能够接受，金刚上师通达智慧且了解弟子根器后传授，才能达到目的，而不是对所有听闻者都一律授予这种灌顶。因此，不要将那些仅凭推理学一滴水就傲慢自大，妄图压倒佛法大海的人的言论视为权威。被恶友所欺，会产生轮回和恶趣的一切恐惧。
修法正文
第二，正文修法分三部分：首先善始，中间善修实际教授，最后善结。
第一，梵语：Śrī-vajra-yoginī-guhya-sādhanāma
藏语：དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཅེས་བྱ་བ།
汉语：吉祥金刚瑜伽女秘密修法
顶礼至尊金刚瑜伽女！
这是大译师所撰的名称含义和译文顶礼。
"殊胜与共同成就，
随祈愿求皆可得，
如同如意宝一般，
今当宣说其修法。"
这是杰那若巴自己的造论礼敬和著述誓言。一切众生暂时与究竟的所有愿望，唯有金刚瑜伽女这真正的如意宝才能满足，其他人天宝物只能给予世间富贵，别无他能。修持金刚瑜伽女可获得殊胜成就——犹如树干的金刚持果位，而共同成就——如枝叶的宝剑和空行等，则是附带产生的。
那么，所要修持的这位世尊母是什么样的呢？她是诸佛之母，金刚般的智慧波罗蜜多，大手印，最胜不变智慧。《二品续》中说："智慧波罗蜜多听！"《手印经》中说："大手印的本性，即是您，大天女。"
在此，波罗蜜多乘中从无造作自性清净方面称为自性智慧波罗蜜多；从了悟真如方面称为道智慧波罗蜜多；从究竟现证基本状况方面称为果智慧波罗蜜多，以阶段差异来解释。这智慧波罗蜜多是四圣者的生母、养母和满愿母，如《现观庄严论》所说："声闻菩萨众及佛之母"。
在无上密乘中，从所证悟方面称为最胜不变大手印，《现证菩提续》中说："从无法我的道路，进入殊胜坛城者，即是行持智慧波罗蜜多者。"


 །དེ་བཞིན་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་གཟོད་མ་ནས་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་བྱས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་། སེམས་ལ་རང་དབང་དུ་
གྱུར་ཅིང་ཐེག་དམན་གྱི་གནས་པ་བསྲེགས་ནས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་ནམ་མཁའ་གང་། །སླར་ཡང་ལྷན་སྐྱེས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ལྷན་སྐྱེས་གཟུགས། །ལྷན་སྐྱེས་ཡི་གེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་ལྷན་སྐྱེས་ཟོས། །སླར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཟ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། ནམ་མཁར་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གྲུབ་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཅེས་དང་། རྒྱུད་ཕྱི་མར་དེ་འགྲེལ་བ་ན། ནམ་མཁའི་སྒྲས་ནི་སེམས་ལ་བྱ་སྟེ་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོ་སྐབས་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་གནས་པ་བསྲེགས་པས་ན་ནམ་མཁའ་སྟེ་ནམ་མཁའ་དེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྒྱུ་ཞིང་སྤྱོད་པས་ནའོ། །ཞེས་སོ། །ཤེར་ཕྱིན་དེ་ཡང་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པར་སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཙམ་ལ་བཤད་ཀྱང་། གསང་སྔགས་སུ་ནི་ཐབས་མཁས་པའི་སྒོ་ཆེས་མང་བའི་ཕྱིར་ཞལ་ཕྱག་དང་བཅས་པ་ལྷའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། ཨ་ཡིག་
ལ་སོགས་པ་ཡིག་འབྲུ་དང་། གྲི་གུག་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་མཚན་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་སྟོང་པ་དང་བདེ་བ་དང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སོགས་མཐའ་ཡས་པའི་སྒོ་ནས་བཤད་ལ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་དང་། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཨེ་ཡིག་དང་། གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་སོགས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྤྱོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མེར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་དང་། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མ་དང་། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་། དཔལ་འདུས་པར་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་དང་སྐུ་མཐའ་ཡས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་དག་ཀྱང་ཡབ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སོགས་དང་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྤངས་རྟོགས་དབྱེར་མེད་པ་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་
ལ། དེ་ལ་སྤངས་པ་ཕུན་ཚོགས་རང་དོན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བྲལ་འབྲས་ཀྱི་ཆ་ནི་ཡུམ་གྱི་མཚན་དང་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཕུན་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུའི་ཆ་ནི་ཡབ་ཀྱི་རྣམ་པར་སྟོན་ལ། གཉིས་ཀའང་གཟོད་ནས་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ནི་གདུལ་བྱ་ཆགས་ཅན་གྱི་ངོར་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པ་སྟེ། རྒྱུའི་དུས་སུ་ཚོགས་གཉིས་ཞི་ལྷག་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་སོགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་སྤངས་ཏེ་ཟུང་འཇུག་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་གྱི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུ་མི་ཤེས་པར་ཁྲིག་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ལྷ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་རློམ་པ་སོགས་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་གསང་སྔགས་ཡང་དག་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་རིག་མ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་དང་དགག་སྒྲུབ་མཛད་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་རྒྱས་གདབ་པའི་སྐབས་སུ་གསུངས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
同样，通过方便和智慧之缘显现本初存在的智慧，称为俱生智慧；由于自在控制心识，焚烧小乘境界，以乐性流转，故称空行母。如《空行海》中说："瑜伽女充满虚空，复次圆满俱生菩提，瑜伽女是俱生之形，俱生字母即瑜伽女，瑜伽女食俱生，复次被瑜伽女所食。"《金刚空行》中说："成就于虚空中普行，故广称为空行母。"《后续》解释道："虚空一词指的是心，正如虚空成为一切界等的所依，因为它给予一切机会。或者，因焚烧声闻等境界故为虚空，在此虚空中以甘露性而行动和行持。"
虽然在波罗蜜多乘中，智慧波罗蜜多仅被解释为息灭戏论，但在密咒中，由于善巧方便之门更多，故以面容手臂等天尊形象、阿字等字母、弯刀等手印，以及脉、风、明点、空性、大乐和双运等无量门来解释。其同义词有胜义谛、法性身、金刚妃、金刚瑜伽女、自性光明、最胜不变智慧、嘎字母、最胜秘密喜悦等，如时轮和《行集明灯》中所说的无量胜义这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
同样，通过方便与智慧之缘，使本初存在的智慧显现，称为俱生；由于自在掌控心识，焚毁小乘的住处，以乐性运行，故称空行母。《空行海》中说："瑜伽女充满虚空，复次圆满俱生菩提，瑜伽女是俱生形，俱生文字即瑜伽女，瑜伽女食俱生已，复次瑜伽女被食。"《金刚空行》中说："能在虚空中周行，故广称为空行母。"《后续》中解释说："虚空之词指心识，如同虚空成为界等一切之处所，因为能给予一切机会。或者，焚毁声闻等住处，故为虚空，以甘露本性在虚空中运行游戏故称。"
虽然在波罗蜜多乘中，智慧波罗蜜多仅被解释为息灭戏论，但在密咒乘中，因方便善巧门极为广大，故以面貌手印具有天尊形相，以阿字等文字，以弯刀等手印，以及脉、风、明点、空性、大乐、双运等无量门来解释。其异名亦有胜义谛、法性身、金刚妃、金刚瑜伽女、本性光明、最胜不变智慧、E字、秘密最胜喜等，如《时轮》与《行集灯》中所说的胜义谛诸多异名。
特别是，在《时轮》中称为多种母，在《胜乐轮》中称为金刚猪面女、金刚空行母、金刚毗卢遮那母，在《喜金刚》中称为金刚无我母，在吉祥《集会》中称为触金刚母等，有无量名号与身相。这些与父尊时轮、胜乐轮等并非有别，因断证无别即是圆满佛陀。其中，圆满断德、自利法性身、离果之分，显现为母名与形相；圆满智慧、色身、大乐、异熟果之分，显现为父形相；二者本来无别，对贪欲所化现前，现为双运身。
这意味着在因位时，修持二资粮、止观、空性悲心等双运，舍弃轮涅边际，成就无住双运、具七种合一的果位。不了解如此清净方式，而仅以交媾贪欲执著为天尊双运等，非为真正佛教密咒，因与外道湿婆父母修法相同。
《时轮》中所立的自光明妃与异续明妃两种安立及其破立，是在印契印持的场合中所说，而非就清净义而言。


 །མདོར་ན། གདུལ་བྱའི་དབང་
ལས་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྟན་པར་ཟད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར། སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་ཅན་མ། །གནས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །བྱས་དང་བྱེད་པའང་དེ་ཉིད་དོ། །ཅེས་དང་། ཕག་མོའི་གཟུགས་ནི་མཐའ་ཡས་པའང་། །སྤྲོས་པ་དྲ་བ་སྡོམ་པའོ། །ཞེས་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ལས། དེ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱུད། །སེམས་ནི་དྲི་མེད་ཡིན་པར་བཤད། །དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས། །དེ་ཉིད་དང་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་དབྱེ་ན་གསུམ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བའི་གནས་ནི་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་ལྟེ་བར་ཙཎྜ་ལི་ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་གིས་སྲེག་པའི་ངོ་བོས་གནས་པ་ནི་བརྡའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་འདི་གཉིས་ནི་སྔ་མ་སྐྱེ་མེད་རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་དང་། ཕྱི་མ་བདེ་ཆེན་རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་དེ་གཙོ་བོར་རྫོགས་རིམ་གྱིས་སྒྲུབ་བོ། །
ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་ནི་རྟགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ངོ་བོས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྟོན་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་རྟགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། ཡུལ་ཉེར་བཞི་སོགས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོར་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་གྱིས་བཞུགས་པ་ནི་ལོངས་སྐུ་རྟགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་སོགས་མདོར་ན་སྲིད་རྩེ་ནས་མནར་མེད་ཀྱི་བར་གྱི་འགྲོ་བའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུའང་རྣལ་འབྱོར་མ་སོ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་འགྱུར་བ་མཐའ་ཡས་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་རྟགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་རྣམས་ནི་གཙོ་བོར་སྐྱེད་རིམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འདི་དག་གི་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཇུག་སྡུད་དུ། བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཕག་མོར་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཞེས་དང་། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་སོགས་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་གྲོལ། །སྐྱེ་སོགས་མཐའ་བྲལ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་དོན་དང་། ལྷ་མོའི་ཚུལ་སྣང་ཞེས་པས་རྟགས་དང་། སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ཞེས་པས་
བརྡའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ངོས་འཛིན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་འདིར་བརྗོད་པར་བཞེད་ནས་རྩོམ་པར་དམ་བཅའ་བར་མཛད་དོ། །ཕག་མོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐོག་མར་ཡང་། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བཤད་བྱ་བ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་མ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །ཕག་མོ་ཡི་ནི་གཙོ་མོ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་གྲུབ་སྟེར་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་རྣམས་ཀྱི་ཡང་། །སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བཏུས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ཡང་ཐུན་མོང་བ་ཙམ་ཞིག་གམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞལ་གདམས་ལས། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས་ཅེས་ཆེས་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྟོན་པར་གསུངས་ལ། གསང་བའི་དོན་ཡང་སམྦྷུ་ཊ་ལས། ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་ཚངས་པ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བའོ། །ཞེས་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཐེག་དམན་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བཤད་ལ། སྦས་དོན་
དུ་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་གསང་བའི་སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་སྟོན་པའི་ཕྱིར་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཅེས་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
简言之，仅因所化机而示现为父母，本性并非有别。《空行海》中说："佛陀形相即瑜伽女，持金刚形相者，处所形相即瑜伽女，所作与能作皆是彼。"又说："猪面女无量形相，即是戏论网之摄制。"《瑜伽女普行》中说："于彼吉祥黑日嘎续，心无垢染如是说，清净法性化身，即示现为猪面女形。由方便智慧双运，生起彼性及一切。"
此又可分为三种：法性身、息灭戏论、大手印、光明住处，是义金刚瑜伽女；如"住于脐中央瑜伽女"等所表达的，以燃烧三界刹那的旃荼丽本性安住于脐轮，是表示金刚瑜伽女。前者为无生风心不二，后者为大乐风心不二，主要通过圆满次第修成。
显现为面貌手臂形相，是相金刚瑜伽女。其中，以与一切诸佛同一本性，示现为吉祥胜乐轮之母形相，是法身相金刚瑜伽女；以二十四处等自性成就之坛城主尊，以极忿怒女等名安住，是报身相金刚瑜伽女；在地下、地上、地上等处，总之，从有顶至无间一切众生处所，以三十七瑜伽女等无量变化利益众生，是化身相金刚瑜伽女。这些主要由生起次第俱生女成就。
因此，修法结尾说："顶礼表示、义与相的猪面女"，又说："超越言思等心识之境，远离生等诸边际，智慧波罗蜜多"以指义，"天女相显现"以指相，"幻化大手印"以指表示的金刚瑜伽女，这是对它们的认定。
为表达修持此尊的方法，如世尊母自身所教，在此立下造论誓愿。《猪面女现证菩提续》开首亦云："然后当说瑜伽，能成办一切所欲。后中之后即，空行母网之摄制，猪面女即是主尊，赐予瑜伽者成就，是一切瑜伽女之，精髓瑜伽汇集。"
此修法是否仅为共同法门？非也。《口诀》中说："欲修持至尊金刚瑜伽女秘密修法者"，表明教授极秘密修法。秘密之义，《三昧耶经》云："非毗湿奴、大自在天、梵天、声闻、独觉行境故为秘密。"文字义解释为非世间与小乘之境界，隐义为教授难得稀有之秘密行为，故称秘密修法。


 །བོད་ཀྱི་མཁས་པ་དུ་མས་གྲུབ་པའི་གསེབ་ལམ་འདི་དག་ནན་གྱིས་བཀག་ནས་སླར་རང་ཉིད་ཟང་ཟིང་གི་ཆེད་དུ་ལྷ་ཚོགས་བདག་དང་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྡིག་ཏོ་ཅན་སོགས་ལ་སྐྱབས་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བཟུང་ནས་དེ་དག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་གསེར་ཆོས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དུ་བྱེད་པ་འདིས་ནི་རྟོག་གེའི་ཚིག་འབྲུ་ཙམ་གྱིས་དྲེགས་པ་མང་པོ་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་ནུས་ཀྱང་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་ངོ་ཚ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཱི་ན་ཡཱ་ཀ་ཡིན་ལ། དེ་དང་གང་བདུད་སྡིག་ཏོ་ཅན་ལ་སྐྱབས་གནས་སུ་བྱེད་པ་དེ་སངས་རྒྱས་སུ་ཞིག་གི་ཉན་ཐོས་སུ་འགྱུར། དང་པོར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བསླབ་བྱ་ལའང་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་མཆོད་མི་བྱེད་ཅེས་སྨྲས་ནས་མཐར་སྡེ་སྣོད་དང་རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཕྱིའི་ཆོས་སུ་བྱས་ནས་ཡང་སྙིང་འདི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་གྲུབ་པ་ལ་བྱེད་ན། རི་དྭགས་རྔ་མ་མ་བསྟན་ན། །བོང་ཤ་བཙོང་བར་ག་ལ་ནུས། །ཅེས་གསུང་པ་དེ་ཉིད་དུ་
འགྱུར་རོ། །དེ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་བཤད་དོ་སྙམ་ན། སྡིག་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་མ་མཐོང་ལ། ཚོགས་བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་འདོད་པ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་འཇུག་མི་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བསྟན་པ་སྟེ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་རྣམས་ནི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པར་མི་བྱེད་དེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་འཕགས་པ་ལྷས་སྤྱོད་བསྡུས་སུ་དྲངས་པ། དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཚོལ་བར་མི་བྱེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་རྒྱང་འཕེན་པའི་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་མན་ངག་གཞུག་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་ས་འོག་དང་རྒྱལ་སྲིད་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་དོན་དུ་གཉེར་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོའི་འདོད་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དངོས་གྲུབ་འབའ་ཞིག་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་འགྱུར་བར་བྱའོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །ལོག་རྟོག་
ཀུན་སེལ་དུ་ཡང་། པཎ་གྲུབ་བ་ར་ཅོ་ཁི་ཆོས་སྐོར་འདི། །ཆོས་ཁོང་སྙིང་པོ་མེད་པར་འཆད། །མོན་བུ་པུ་ཊའི་རྗེས་གནང་ལ། །སྦས་པའི་ཟབ་ཆོས་གསེར་དང་བརྗེ། །མཁས་པའི་བདེན་དྲང་བློ་ཚད་ལགས། །ཅེས་དང་། ཀྱེ་མ་ཆོས་ལོག་ཏུ་འགྱུར་བའི། །རྒྱ་གཞུང་འདི་དག་སྐལ་པ་ངན། །ལོ་པཎ་དེ་དག་བསོད་ནམས་དམན། །སྐྱབས་གསུམ་འདི་ཙམ་འཛོམས་ནུས་པ། །མཁས་བྱེད་མཐུ་སྟོབས་ཆེ་ལགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་གདམས་ངག་དངོས་ལ་བཞི། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། གྲུབ་ནས་སྤྱོད་པ་བྱ་ཚུལ། སྲུང་བྱའི་དམ་ཚིགམཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྐྱེད་རིམ། རྫོགས་རིམ། ཡན་ལག་གི་དོན་ཏོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས། ནམ་སྒྲུབ་པའི་དུས། སྒྲུབ་པའི་བཀོད་པ་བཤམ་པ། སྒྲུབ་པ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། རི་བོའི་རྩེ་དང་དུར་ཁྲོད་དང་། །ཤིང་གཅིག་དྲུང་དང་ཕུག་སྟོང་དང་། །བས་མཐའ་དབེན་པའི་གནས་རྣམས་སུ། །ཞེས་པ་སྟེ། རི་བོ་ཆེན་པོའི་རྩེ་ནི། རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་རྣམས་འདུ་བའི་གནས་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བ་
ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དུར་ཁྲོད་ནི། བརྒྱད་པོ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པར་དུར་ཁྲོད་དུ་གྲགས་པ་རྣམས་དང་རོ་བཞིའི་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གནས་ཀྱང་རེས་འགའ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ་གྲགས་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འདུའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
藏地诸多智者严格禁止这些捷径之道，而后自己为了财物利益，将天众主和欲望之王有罪者等作为皈依处的核心，把他们的修法视为金法中的精髓。这种做法虽能以些微理论词句使许多傲慢者生起欢喜，但会使具有法源辨别能力的人感到羞愧。众主即是障碍之王毗那夜迦，皈依他和魔王有罪者的人，能成为哪位佛陀的声闻？最初皈依学处中说过"皈依佛后不向世间诸天礼敬供养"，最终却将一切经藏和续部视为外法，而将精髓定为成就世间天神，这不就像"若不展示鹿尾，如何能卖驴肉？"这句话所说的吗？
若认为这些是佛续中所说，但从未见过续中说有罪者的修法，而众主的修法也只是为了那些希求微小世间成就、无法趋入正法的人而教授的。欲求殊胜成就者不应追求共同成就，如非共同秘密大瑜伽续经文，圣天在《集论》中引述："此外，为求一切智成就故，不应追求任何成就。不应追求世间顺世外道的语言成就、教授灌输成就、宝瓶成就、地下成就、王国成就、增益成就、调伏成就和降伏成就。为何？不应为大成就而生起微小成就之欲。应当使心专注于唯一无分别成就。"
《遣除一切邪见》中也说："班智达与成就者巴拉措希，将法教为无有精髓，蒙布普札的灌许，将密要深法换取黄金，此乃智者真妄智量！"又说："呜呼将成邪法之，这些汉文典籍命运劣，译师班智达福德薄，能聚集此三皈依，实为智识力量大！"
第二，实际教授分四：修持方式、成就后行持方法、守护誓言、究竟果报。
第一分三：生起次第、圆满次第、支分义。
第一分四：修持处所、修持时间、修法准备安排、实修。
第一："山顶及墓地，独树下空洞，边远僻静处"，大山顶峰是持明众和空行主聚集之处，故成就近在。同样，墓地，如著名的八大墓地等常住墓地，以及具有四种尸体聚集之地也称为临时墓地，世间空行母们在这些地方聚集。


 །ཤིང་གཅིག་ནི། ནགས་ཚལ་ཆེན་པོའི་དབུས་ན་ལྗོན་ཤིང་གཅིག་ཁོ་ན་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་དགོན་དྲུང་ལྟ་བུར་ལྗོན་ཤིང་རྐང་གཅིག་པ་གཅིག་པོར་གནས་པའམ་ཇི་སྲིད་འདོམ་ཞེ་དགུའི་བར་རམ་རང་གི་གྲིབ་མས་སླེབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་ལྗོན་ཤིང་གཞན་མེད་པའི་སྡོང་ཆེན་ནམ་ཐ་ནའང་ངོ་ཙམ་ན་རིགས་གཅིག་པའི་ཤིང་གཞན་མེད་པ་སྟེ་ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་རྣམས་འདུ་བའི་གནས་སོ། །དགོན་པའི་ཕུག་སྟོང་གྲོང་ཁྱེར་རྙིང་པའི་ཤུལ་ནི། ཕྲ་མེན་མ་ཤ་ཟའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་འདུ་བའི་གནས་སོ། །བས་མཐའ་ནི། གྲོང་ལས་དཔག་ཚད་དུ་སོང་བ་ནི་དགོན་པ་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་སྣ་ཚོགས་པ་འདུའོ། །དབེན་པ་ནི། གང་ན་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུ་འགྲོར་མེད་པ་སྟེ། རྗེ་མི་ལས། ཉིན་པར་སྐྱེ་བོའི་འདུ་འཛིས་དབེན་པ། མཚན་མོ་སྒྲ་དང་ཀླག་ཅོས་དབེན་པ། ཆོམ་རྐུན་གྱི་རྒྱུན་ལམ་མེད་པ། ཅེས་
གསུངས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་དག་ནི་མ་རྒྱུད་སྤྱིའི་གནས་དང་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ལ། ཞལ་གདམས་ལས། ཁྱད་པར་དུ་བྲག་དམར་པོ་ཁ་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བ་བྱ་ཐལ་གྱིས་མ་གོས་པ་གསུངས་པ་ནི་སྐྱེད་རྫོགས་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒྲུབ་གནས་སོ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། རི་སུལ་ཚང་ཚིང་ཕུག་རྣམས་དང་། །ཆུ་བོའི་འགྲམ་དང་འདུས་པ་དང་། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་དག་དང་། །ཤིང་གཅིག་པ་དང་ཁང་སྟོང་དང་། །མ་མོའི་ཁྱིམ་དང་དུར་ཁྲོད་དང་། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་དང་། །ལྷ་ཁང་དག་ནི་མཆོད་རྟེན་གནས། །ཁྱིམ་མམ་ཡང་ན་བཞི་མདོ་རུ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཀུ་ལུ་ཏར། །མྱ་ངམ་ཡུལ་ན་མ་མོ་རྣམས། །སིནྡུར་གནས་པ་ལཱ་མ་སྟེ། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ནཱ་ག་རར། །སཽ་རཥྚ་དང་ལམྦ་ཀར། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་གནས་སོ། །ཞེས་སོགས་ནས། གསེར་གླིང་དུ་ནི་སྨེ་ཤ་ཅན། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ཡུལ་ཉེར་བཞི་པོ་སོ་སོར་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་གང་གནས་པ་
གསུངས་ཅིང་། རྒྱུད་གཞན་ལས་ཡུལ་སོ་གཉིས་ལའང་དེ་ལྟར་གསུངས་པས་མཁའ་འགྲོ་གནས་པའི་ས་དེ་དག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ལ། དེ་ལྟ་བུ་མ་གྲུབ་ན་དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་སྟེ་སྔར་མང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་མོས་ཁམས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ལས། གནས་ནི་བསྟན་པར་བྱས་དེའམ། །གང་དུ་ཡིད་ནི་དགའ་བ་རུ། །སྒོམ་པ་སྣ་ཚོགས་སར་འདོད་པས། །དེར་ནི་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་འགྲུབ། །གདུལ་བྱའི་བསམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྒོམ་པའི་དབྱེ་བ་མང་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
独树，即大森林中央独自一棵以王者之姿矗立的地方，如寺院附近只有一棵独树，或方圆四十九肘内，或自身影子所及范围内没有其他树木的大树，或至少在附近没有同类树种的地方，这是护地神聚集之处。空洞寺院或古城遗址，是非人食肉空行母聚集之处。边远，指距离村庄一由旬之地为寂静处，各种空行母在此聚集。僻静，指无人往来之处，如杰米拉所说："白天无人群喧嚣，夜晚无声音吵闹，无盗贼经常通过。"
这些是母续一般共同的修持处所。口诀中特别提到："尤其是红色岩石朝西的，未被鸟粪沾染的地方"，这是此生圆次第不共的修持处所。《现证菩提续》中也说："山谷草丛洞穴中，河岸边与集会所，大海之滨与岸边，独树处与空房屋，母神之家与墓地，各种殊胜游乐园，寺庙以及塔庙处，自家或是十字路，能赐一切所欲愿，修行者应当修持。"
同样，《胜乐根本续》中说："六瑜伽女住库卢塔，母神们住荒凉地，辛度处住拉玛女，种族主尊住那伽城，住索拉什塔与兰巴卡，种族天女们皆居住。"直至"金洲住露齿女"，表明二十四处各自有何种空行母居住。其他续部也讲述了三十二处的类似情况，在这些空行所居之地成就迅速。若无法获得这样的地方，则在僻静而怡人之处修持，前面所述许多处所也是根据所化众生的意乐界而教导的。《现证菩提续》中说："所说此处所，或任何悦意地，由于欲修种种，彼处真实成就，由所化意乐相合，修持有多种区别。"


 །ཞར་བྱུང་སྒྲུབ་པོའི་གང་ཟག་ཡང་། རྒྱུད་དེར། ཕྱི་རོལ་རྣམ་རྟོག་མེད་པ་དང་། །ཀུན་ཏུ་རྣམ་རྟོག་ཆོས་ཉིད་དང་། །སྤྱོད་དང་དོགས་པ་མེད་པ་དང་། །ཀུན་ཏུ་སེར་སྣ་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །ཆོས་གྲངས་དང་ནི་རྒྱུ་སྐར་མེད། །བསྙེན་གནས་ཆོ་ག་གཙོར་མེད་སྟེ། །དག་དང་མ་དག་གང་ཡང་མེད། །ཆུ་ཡི་གཙང་སྦྲ་བྱ་བ་མེད། །དུས་དང་ཚད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཅེས་སློབ་མའི་རིགས་དང་། རང་རྒྱུད་སྔགས་དང་རྣལ་འབྱོར་ཤེས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བརྩོན་པས། །
ཅེས་སྨིན་པའི་གོ་རིམ་དང་བཅས་ཏེ་གསུངས་པས་ཕྱི་ནང་གི་རྟོག་གེ་བ་མ་ཡིན་པ། སེར་སྣ་མེད་པ། གཡོ་སྒྱུ་དང་དྲེགས་པ་དང་བྲལ་བ། གཙང་སྦྲ་ལ་གཅིག་ཏུ་མ་ཞེན་ཞིང་ཕྱི་ནང་གི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་བློར་ཤོང་བ། ཐེག་དམན་གྱིས་སྡོམ་པ་དང་གཟའ་སྐར་གྱི་རྒྱུ་བ་སོགས་ལ་ཧ་ཅང་མ་ཞེན་པ། སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱབ་པའི་སླད་དུ་ཞུགས་པ། ལམ་འདི་ལ་མོས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཆོས་འདིའི་སྣོད་ཡིན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ་སྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་ཏེ་ཤེས་པར་གྱུར་པ་ན་དེས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དུས་ཐུང་ངུས་བྱང་ཆུབ་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་སློབ་མ་ཕྱིས་སྣོད་རུང་དུ་འགྱུར་ནའང་ད་ལྟ་རྣམ་རྟོག་མང་བ་ཡིན་ན་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ་ཟིན་བྲིས་རྣམ་གསུམ་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས་ཁྲིད་པས་སློབ་མ་ཆུད་མི་འཛའ་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན། ཅིག་ཆར་བ་ཡི་སྨན་ཆེན་དེ། །རིམ་གྱིས་པ་ཡི་དུག་ཆེན་ཡིན། །ཞེས་སོགས་བཤད་པ་ལྟར་སློབ་མའི་རྒྱུད་ཚོད་ཇི་ལྟ་བས་དཀྲི་དགོས་ཏེ་སྨིན་བྱེད་
ཀྱང་དབང་པོ་ཡང་རབ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་མཐོང་བའམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཙམ་གྱིས་སྨིན་གྲོལ་ཅིག་ཆར་དུ་འབྱུང་བ་ཡང་ཡོད་ལ། དབང་པོ་རྣོན་པོ་རྣམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་བརླབས་ཙམ་གྱིས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བས་ལམ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་ཞིང་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལ་རྒྱུད་སྨིན་པ་ཅེས་ཟེར་རོ། །གང་ཟག་རང་བཞིན་གྱིས་མཚན་རྟོག་ཤས་ཆེ་བའམ་ཚེ་འདིར་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་འདམ་རྫབ་ཀྱི་གཤོང་བུ་རྟོག་གེའི་ཆུས་བཀང་བའི་རྫིང་བུར་གསང་སྔགས་ཀྱི་འོ་མའི་སྣོད་ལན་སྟོང་དུ་བཤལ་བའི་ཐ་མའི་ཆུ་ཐིགས་ཙམ་བླུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཡིན་གྱི་དཀར་ཞིང་མངར་བའི་བཅུད་ལ་འོ་མར་འཛིན་པ་རྣམས་ནི་གཏི་མུག་གི་ཕུང་པོའོ་ཞེས་སྒྲོག་པས་འཚོ་བར་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན་བོད་ཡུལ་ན་ཆེས་མང་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུར་འཁྲིད་པས་སེམས་མི་བསྲུན་པར་བྱས་པ་རྣམས་ལ་ནི་སྤྲོས་པའི་བྱ་བ་མང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱིས་ཡིད་རང་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རྗེ་དོན་ལྡན་ཞབས་ཀྱིས་ཞལ་གདམས་ནས་བྱུང་བའི་བྱིན་རླབས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་རིག་པའི་དབང་
ལྔ་སོགས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་བསྐྱེད་དེ་དབང་རྟུལ་དབང་རྣོན་དུ་ཁས་འཆེ་བ་རྣམས་ཚིམ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ལ། ཞལ་གདམས་ལས་བྱུང་བའི་བྱིན་བརླབས་ཉིད་ནི་དབང་རྣོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
附带修持者的人也，彼续中说："无有外在分别念，一切分别即法性，行为无有怀疑心，完全断除一切悭，无有法数与星宿，不主要依止仪轨，无有清净不清净，不行水之净洁行，从时间限量解脱，舍弃清净之行为。"关于弟子种姓，又说："自续了知咒瑜伽，精进利益诸众生。"
如是连同成熟次第而说，因此非内外辩论者，无有悭吝，远离虚伪与傲慢，不执著于清净，能接受内外誓言物质，不过分执着小乘戒律及行星运行等，具有悲心本性为救护一切众生而入此道，对此道有信心的人，就是此法的法器。经由成就大手印的金刚上师通过此加持成熟相续，教授生圆道路使其了知后，为利益众生愿在短时间内成佛而修持。
若弟子将来可成为法器，但现在分别念多，则应广作成熟灌顶，按照三种笔记的次第引导，这样弟子就不会虚度。因此，如说："顿入者的大药，对渐修者是大毒"等，应根据弟子相续状况引导。
成熟方法也有，最上根器者仅见金刚上师之面或得到加持就能同时获得成熟解脱。利根者仅通过三摩地加持，相续中生起智慧，对道路不生怀疑而生起信心，这称为相续成熟。
对于本性多妄分别者，或此生中堕入各种见解的泥沼，以理论之水充满的池中，将密咒之乳的容器洗涤千次后最后残留的水滴倒入，称之为"金刚乘乳海"，宣称"那些执白甜精华为乳的人是愚痴的堆积"，以此为生的上师在藏地极多。对被如是引导而心性不驯的人，应以许多仪式活动的广大成熟灌顶使其心满意足。
因此，杰敦丹跋在口诀中传出的加持包括入坛城和五种智慧灌顶等仪式，使那些自称根钝根利的人满足。而口诀中所说的加持本身，即是利根者的成熟灌顶。


 །དེས་ན་སློབ་མའི་རྒྱུད་ཚོད་བཞིན་དཀྲི་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད་པར་ཟང་ཟིང་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཆོས་ལ་བྱེད་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་དུ་མས་ཐལ་བའི་རི་མོས་ཁང་བཟང་གི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་བྲིས་པའི་འགྲམ་དུ་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་ཕྲད་ཀྱང་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའི་བློ་ཙམ་ཡང་རྒྱུད་ལ་མི་སྐྱེ་བའི་དྲེད་པོ་ནོར་ལྡན་དུ་མ་བསགས་པ་ལ་གྲངས་ཉེར་ལྔ་ལ་སོགས་པར་བཅད་དེ་མིག་རས་ཀྱིས་བཀྲིས་ནས་བཞག་སྟེ་དཀྱིལ་ཆོག་གི་བཤར་སྦྱང་བྱེད་ཅིང་སྐབས་སུ་རྔ་བརྡུང་དྲིལ་འཁྲོལ་དང་ཆུ་ཐིགས་འཐོར་བ་སོགས་བྱེད་ཅིང་དེ་ཙམ་གྱིས་སློབ་མར་བསྡུ་བས་འཚོ་བ་འདི་དག་ལ་ནི་སྨིན་མ་སྨིན་ཅི་ཡང་ཡོད་པར་མ་མཐོང་སྟེ་སློབ་མ་དེ་དག་གི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་བློ་ལ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་སྣང་བར་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་ལ། དེང་སང་བོད་ཡུལ་འདིར་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་སྨིན་བྱེད་བྱས་མ་བྱས་ཅེས་རླུང་ལྟར་དུ་སྒྲོག་པར་
སྣང་ཡང་། འདི་ལ་ནི་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྔགས་སྡོམ་ཡོད་ན་གསང་སྒྲོགས་ཀྱི་ལྟུང་བ་འབྱུང་བ་ཙམ་ཞིག་དང་ཟང་ཟིང་ཅུང་ཟད་བརྙེད་པ་ཙམ་ཞིག་འབྲས་བུར་སྣང་ངོ་། །དེས་ན་ཇོ་བོའི་ལམ་ཡིག་ལས་སྒྲུབ་ཐབས་ཞུ་བ་ཁ་ཅིག་ལ་རིམ་པར་བྱས་སམ་གསུང་མ་བགྱིས་ཞུས་པས་རིམ་པ་བྱས་ཀྱང་བོད་ཀྱི་རིམ་པས་གོ་མི་ཆོད་པར་སྣང་། བོད་དད་པ་ཆེ་བས་དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་སློབ་མ་ཡོད་སྲིད། དབང་བསྐུར་ནུས་ཀྱི་བླ་མ་མི་འདུག་ཞེས་གསུངས་པས། ག་ཡ་དྷ་ར་དང་འགོས་འབྲོག་ཟུར་ཆེན་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་དུས་དེར་དེ་སྐད་གསུངས་ན་ཕྱི་རབས་པ་ཟས་ཚོལ་བ་ཁོ་ནའི་ཆེད་དུ་ཞུགས་པ་དག་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཁྱེད་རྣམས་དབང་ལ་ཐུགས་རྩིས་ཆེ་བ་ངོ་མཚར་ཆེ་མོད་ཀྱང་དབང་ཉིད་གང་ཡིན་དང་སྨིན་ན་ཅི་འདྲ་ཞིག་ཡོང་སོགས་ངོ་མཁྱེན་པར་མ་མཛད་ན་མདོ་ལས་མི་ཞིག་ཙནྡན་གྱི་བསྔགས་པ་བརྗོད་པས་འཚོ་བ་ལས་ཕྱིས་གཞན་ཞིག་གིས་ཙནྡན་དེ་ཁྱེད་ལ་ཡོད་དམ་ཞེས་དྲིས་ན་ཁོ་བོས་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་བསྔགས་པས་འཚོ་ལ་ཆོས་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་པ་དག་མ་འོངས་པ་ན་འབྱུང་བར་
གསུངས་པ་འདིར་སོང་ཉེན་འདུག་པས་གཟབ་པར་མཛད་འཚལ་ལོ། །མདོར་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་དང་བཅས་ཅིང་རྟོག་གེར་གུས། །ན་སོ་དག་ནི་ཡོལ་བ་དང་། །གང་ཡང་དགེ་སློང་དངོས་གནས་དང་། །ཞེན་དང་ཆགས་པས་བཅིངས་པ་ལ། །རིན་ཐང་མེད་པའི་རིན་ཆེན་ནི། །དེ་ལ་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །གང་ཡང་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང་། །སྒྱུ་མེད་བདག་ཏུ་མི་འཛིན་ཞིང་། །དེ་བཞིན་ཆོས་ལ་མངོན་པར་དད། །དེ་ལ་མན་ངག་སྦྱིན་པར་བྱ། །གཞན་དུ་ན་ནི་ལྟུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པས་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ཏེ་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་གང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཐེག་པ་དེས་བསྡུ་བར་བྱས་ནས་དོན་གྲུབ་པར་བྱ་ཡི་ཟང་ཟིང་དང་གྲགས་པ་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིམ་པར་མི་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
因此，不根据弟子相续状况引导，仅以财物作为吸引钩，这些上师的形象以灰尘绘制只是华丽建筑的表面形象，在此旁边即使遇见千佛，心中也不会生起获得暇满难得的念头。这些厚颜的财主聚集起来，分成二十五等人数，蒙上眼布后放置，进行坛城仪轨的拙劣练习，期间敲鼓摇铃洒水滴等，仅凭此收徒谋生者，未见其有任何成熟不成熟之处，因为这些弟子前后心态没有丝毫差别，这是亲眼所见。如今在藏地，对是否接受了这种成熟灌顶如风般传播，但在这方面，若该上师有密乘戒律，则只会产生泄露密法的堕罪，获得少许财物而已，这就是其果报。
因此，阿底峡尊者的《道次第》中说，有人请求修法时问道："是否按次第进行？"回答说"未做"。尊者说："即使按次第做了，以藏人的次第似乎也不能奏效。藏人信心大，或许有堪为灌顶法器的弟子，但没有能给予灌顶的上师。"如果在嘎雅达惹、果·卓尊珠尔钦等大师事业广大的时期都如此说，后代人纯粹为求食物而入道者，更不必说了。你们如此重视灌顶令人惊异，但若不知灌顶本身是什么，成熟后会如何等，就如经中所说，一个人靠赞美檀香谋生，后来被人问是否有檀香时回答"我未见过"一样。经中说未来会出现那些靠赞美佛法谋生却不实修佛法的人，恐怕这种情况已经在此出现，请谨慎。
总之，《金刚空行续》中说："愤怒且尊崇辩论，年岁已经衰老者，以及实际比丘身，为执著贪欲所缚，无价之宝珍贵法，不应向彼等宣说。若是无有傲慢心，无有欺诈不执我，如是于法极信仰，应当赐予彼口诀，否则将成堕罪因。"
所以，应当全面考察弟子，以无财物之心摄受适合何种乘法器的人，使其获得成就，不要为了财物和名声，仅凭名义上的成就而感到满足。


 །ཁ་ཅིག་ལུས་གྲུ་བཞིའི་དག་པ་སྦྱོང་དགོས་པའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ཁོ་ན་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་དང་གནས་འདྲ་སོགས་ཀྱི་དབྱིབས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་སོགས་ཀྱིས་སྨིན་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཉིད་ལས་ཀྱང་། དབང་བསྐུར་ཐོབ་
ཅིང་དམ་ཚིག་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་པས་དབང་བསྐུར་གཞན་མ་ཐོབ་པ་ལ་ཕག་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྨིན་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་འཆད་པར་མཐོང་ཡང་ལེགས་པར་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ཁོ་ན་དགོས་ན་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱིས་སྨིན་པ་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་ཏེ། གསང་དབང་ལུས་དཀྱིལ་དང་གསུམ་པ་ཤེས་རབ་དང་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཐོབ་པར་རང་གིས་ཀྱང་ཁས་བླངས་ཅིང་དེ་དག་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན་ནི་སྨིན་པ་ངོ་མ་ཤེས་པར་ཟད་དེ་བླ་མེད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པ་ཁོ་ནའི་ཚེ་ཡང་དང་པོར་ལྟ་གོན་གྱིས་སློབ་མའི་སྐལ་པ་བརྟགརུང་བར་ཤེས་ན་ཆས་སུ་བཅུག་སྟེ་ཐུན་མོང་རིགས་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེའི་སེམས་སྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པས་བསྡམས་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུགདམ་ཚིག་བསྒྲགས་ཏེ་རྒྱུད་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཕབ་པས་རྒྱུད་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཐ་མས་ཀྱང་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣ་ཅུང་ཟད་རྙེད། མེ་ཏོག་དོར་བས་ལྷག་པའི་ལྷ་ངོས་བཟུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་རུང་དུ་སྨིན་པ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ལྷ་
ཡབ་ཡུམ་དུ་བཞེངས་པ་མཐོང་བ་ལ་མ་དད་པ་སྐྱེ་དོགས་པ་ལས་རིམ་པ་དེ་རྣམས་བྱས་པས་དམ་ཚིག་གི་ཆད་པས་འཇིགས་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རྒྱུད་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་མཐོང་བ་ལ་མ་དད་པ་མི་སྐྱེ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། དེ་ཉིད་བཤད་པས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡིད་ཆེས་ཅིང་དད་པ་ནི་བུམ་དབང་བསྐུར་རུང་དུ་སྨིན་པའོ། །དེ་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བས་ཕུང་ལྔའི་མ་དག་པ་སྦྱངས་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔར་ངོ་སྤྲད། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱིན་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་རྣམས་བྱས་པས་གནས་སྐབས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་རུང་ཞིང་སྣོད་བཅུད་རིགས་ལྔར་ཤེས་ནས་ཐ་མལ་དུ་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བ་ནི་བུམ་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ། ལུས་དཀྱིལ་ལྟ་བ་དང་གསང་རྫས་མཁའ་གསང་ནས་ལེན་པ་སོགས་ལ་མཚན་རྟོག་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་གསང་དབང་བསྐུར་རུང་དུ་སྨིན་པའོ། །དེ་ལ་གསང་དབང་བསྐུར་བས་ཆན་ལ་ཕབ་ཀྱིས་ཐེབས་པ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གསལ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་དགའ་བདེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཏེ་དབྱིབས་ལ་ལྷར་ཞེན་པ་
དང་བྲལ་བ་ནི་གསང་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྟོག་པས་འཆིང་བར་མི་ནུས་ཅིང་ལམ་དང་ལམ་མ་ཡིན་པར་རྟོག་པའི་མཚན་རྟོག་ཆུང་ངུར་གྱུར་པས་བླ་མའི་བཀས་ཤེས་རབ་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལེན་པ་ལ་མཚན་རྟོག་མི་སྐྱེ་བས་ན་དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་རུང་དུ་སྨིན་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་རྣམས་བདེ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་རང་རིག་པའི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་པར་ཤེས་པ་ནི་དབང་གསུམ་པ་ཐོབ་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ནས་དག་པར་བསྟན་པ་ལ་མི་དངང་ཞིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་བས་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་རུང་དུ་སྨིན་པ་ཅེས་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
有些人认为，为了清净身体方形的不净，成熟灌顶的坛城必须仅是粉末坛城的方形，而法源和类似处所等的形状以及三摩地灌顶等不能成为成熟方法。甚至从金刚亥母本身的经文中说："获得灌顶具誓言"，他们解释为若未获得其他灌顶，则亥母加持不能成为成熟方法。虽见此解释，但并非善说。
若成熟灌顶的坛城仅需粉末坛城，则上三灌不可能成熟，因为秘密灌顶从身坛城获得，第三灌从智慧坛城获得，第四灌从智慧坛城获得，你自己也承认这点，而这些都不是粉末坛城。若承认这点，就是不了解何为真正成熟。
无上密乘成熟法广大之时，首先通过预备仪式观察弟子根机，若知其堪能，则令穿戴，以共同五部种性和金刚发心戒约束，引入粉末坛城，宣说誓言使其相续坚固，降下智慧加持相续，即使最劣根者也能稍获得乐空智慧。通过抛花认定殊胜本尊的弟子，成熟为能示现坛城者，否则，由于担心见到天尊父母形象会生起不信，因此经过这些步骤，因畏惧誓言惩罚及受加持改变相续，见到天尊父母不会生起不信。
如是成熟后示现坛城，通过讲解真谛而对上师和坛城生起信心和信仰，这是成熟为可接受宝瓶灌顶者。对他授予五智慧灌顶，清净五蕴不净，指认五蕴为五部种性，授予金刚萨埵律仪、咒灌顶和阿阇黎灌顶，使其成为暂时的阿阇黎，了知器情世界为五部种性，远离凡俗见解，这是获得宝瓶灌顶。由于不会对观身坛城和从虚空密处取秘密物质等生起妄念，故成熟为可接受秘密灌顶者。
对他授予秘密灌顶，如印记盖在面饼上一样，加持三门，产生由喜乐殊胜的明空智慧，远离执著形相为天尊，这是获得秘密灌顶。因为不被贪欲分别念束缚，对道与非道的分别妄念减少，故不会对上师指示接受智慧女律仪生起妄念，这是成熟为可接受第三灌者。
对他授予第三灌顶，通过乐加持八十种自性妄念，了知一切法为乐空自知一味，这是获得第三灌顶。因为对教示一切法本来清净不会恐惧且能通达，故称为成熟为可授第四灌顶者。


 །དེ་ལ་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བས་རང་རིག་དང་བདེ་སྟོང་དུ་འཛིན་པ་དག་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དོན་དམ་པ་གཞོན་ནུ་མའི་པྲ་ལྟར་མཐོང་ནས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་འཆིང་བ་ཆད་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་སྟེ་དབང་དོན་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་པ་ནི་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ཡིན་ལ། སྨིན་གྲོལ་དེ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོག་གི་དངོས་པོ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་བཀས་
གནང་བའམ་དབང་བསྐུར་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུད་སྨིན་པ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་བརྟན་པོར་གྱུར་ཏེ་སྔར་མ་སྨིན་པའི་དུས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ངན་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བས་སྲིད་ཞི་ལ་མི་ཆགས། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མི་ཞེན། ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་མི་སྐྲགབླ་མས་བསྟན་པའི་ལམ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣ་བརྙེད་པ་ཅིག་ཡིན་ལ། ཤིན་ཏུ་ཐ་མས་ཀྱང་དབང་ཇི་ཙམ་ཐོབ་པ་དེ་དང་དེའི་སྤྱོད་པ་དང་རྫས་དང་བཟའ་བཏུང་སོགས་གཞན་ནམ་བླ་མས་སྤྱོད་པར་མཐོང་ན་དེ་ལ་དབང་དེའི་སྤྱོད་པར་སྣང་ངོ་སྙམ་དུ་དྲན་པས་མ་དད་པ་མི་སྐྱེ་བ་ཞིག་མེད་ན་སྨིན་པར་ཅིས་འཇོག་གཟུ་བོར་སོམས་ཅིགགལ་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་འདི་ལ་ད་ལྟ་དངོས་སུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་རྒྱུ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་ལ་ས་བོན་གདབ་པའི་ཚུལ་དུ་མ་འོངས་པ་ན་འབྱུང་རྒྱུ་ལྐོག་གྱུར་དུ་ཡོད་པས་འདི་ལ་སྨིན་པ་ཟེར་རོ་ཞེ་ན། འོ་ན་གསང་སྔགས་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་དུ་ཅིས་འཇོགདེ་ལྟ་ན། གཅིག་ནས་ཉི་ཤུ་ལྔ་ཡི་བར། །བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་བཅད་ཀྱང་ག་ལ་དགོས་ཏེ་བ་ལང་དང་གནག་གི་ཁྱུ་ལྟ་བུ་ལའང་ཁྱེད་ཅག་གི་
དབང་དེ་བསྐུར་བར་རིགས་ཏེ། སྐྱབས་འགྲོའི་སྐབས་སུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་བློ་སྐྱེ་ནི་མི་དགོས། སྡོམ་བཟུང་གི་སྐབས་སུ་འདི་བྱའོ་འདི་མི་བྱའོ་སྙམ་པ་ནི་མི་དགོས། དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པ་རང་གི་འོག་འགྱུ་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་རྒྱ་འབྱམས་སུ་བཏང་བ་ལ་བླ་མས་རྫས་རྣམས་མགོ་ལ་གཏུག་ཞིང་རང་གིས་ཁ་ཐོན་བྱས་པ་ཁོ་ནས་ཕ་རོལ་པོ་ལྐོག་གྱུར་དུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན། རྩ་མཆོག་རྩེ་ལ་གླང་ཆེན་བརྒྱ། །སྔོན་ཆད་མ་མཐོང་ཡོད་དོ་ཅེས། །དེ་སྐད་གྲངས་ཅན་ཕྱུགས་ལས་གཞན། །ངོ་མཚར་བཅས་པ་སུ་བརྗོད་སྩོལ། །ཞེས་པ་འདི་དྲན་པར་གྱུར་ཏོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཤམྦྷ་ལར་འཇམ་པའི་དབྱངས་གྲགས་པས་ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་བློས་བསླང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ་སྨིན་པར་བྱས་པ་དེའང་ཁྱེད་ལ་སྨིན་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་གྲུབ་སྟེ། རྡུལ་གྱི་ཚོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། འོ་ན་ཆོས་འབྱུང་དང་ནས་འདྲ་སོགས་ཅིའི་ཕྱིར་རྡུལ་མ་ཡིན། ཁྱེད་ལ་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས་ཀྱང་གཅིག་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ན་ཐ་དད་དུ་འབད་པས་བཤད་པ་
ཉམས་སོ། །སྤྱིར་རས་བྲིས་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་འདོད་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རས་ལ་བྲིས་པ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་དང་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་སོགས་ལས་རས་བྲིས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་རྣམས་གཟིགས་ནས་སླད་ཀྱིས་ངོས་འཛིན་པར་མཛོད་ཅིག ། ཡང་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་དབང་རྡུལ་ཚོན་ཁོ་ན་ལས་བསྐུར་དགོས་སོ་ཟེར་བའང་། གཞན་ལ་ལྟ་བའི་མིག་ཡོད་ཀྱང་། །རང་ཉིད་ལྟ་ན་མེ་ལོང་དགོས། །ཅེས་པ་ཉིད་ཐོག་ཏུ་བབ་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དུས་ཀྱི་དབང་གོང་མ་གསུམ་མེད་པ་ཞིག་གམ་ཡོད་ན་དེ་གསུམ་རྡུལ་ཚོན་ལས་ཇི་ལྟར་ལེན་པ་ཡུན་རིང་དུ་བསམ་པར་རིགས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
对他授予第四灌顶，清净了自觉与乐空的执着，见到一切法之本性胜义谛如少女肌肤纹理般，断除疑惑之束缚，这是获得第四灌顶。如何了解灌顶义，即如是一心修持，是解脱之道。通过这两种成熟解脱，当殊胜事物真实成就时，成为金刚上师本身，通过法旨许可或灌顶而成为法王。
因此，所谓相续成熟是心变得坚固这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
对他授予第四灌顶，清净对自知和乐空的执著，见到一切法的本性胜义如少女肚脐般，断除疑惑束缚，这是获得第四灌顶。如实了解灌顶意义并专一修持，是解脱之道。通过这两种成熟解脱方式，当真实成就殊胜事物时，被金刚上师允许或灌顶，成为法王。
因此，所谓相续成熟是指心变得坚固，不为未成熟时的恶劣见解所左右，不贪著轮涅，不执著身体和受用，不畏惧甚深法，对上师所示之道无疑，相续中获得智慧的苗芽。即使最劣根者，不论获得哪种灌顶，当见到他人或上师行持该灌顶的行为、使用物品或饮食等时，能回忆起"这是彼灌顶的行为"而不生不信。若无此点，如何能称为成熟？请公正考虑。
若说："我们现在虽无法在相续中直接生起，但以在意识中播种的方式，未来会生起，现在是不可见的，所以称为成熟。"那么，密咒如何能称为现证之道？如此，又何必划定"从一到二十五"等人数？这样的话，对牛群也应授此灌顶，因为皈依时不需生起"我皈依"的念头，受戒时不需"此应做，此不应做"的念头。同样，可随意放任自己的意念，上师只需把物品触碰头部，自己诵读念诵，就能使对方不可见地成熟。
因此，我想起这句话："草顶上有百头象，以前从未见过，如此所言除数论愚者外，谁能惊讶地说？"
此外，在北方香巴拉，文殊友声在观想坛城中引入三千五百万梵仙并使其成熟，按你所说，这也不成为成熟法，因为不是粉末坛城。若说不成立，因为是微尘集合，那么法源和像谷粒形等为何不是微尘？对你而言，粉末坛城和布画成为同一，若接受，则你努力解释的差别就失效了。
一般而言，你们所认为的在布上绘制的粉末坛城并非真正的布画，请查阅《文殊根本续》、《细密仪轨》和《净恶趣续》等所说的布画制作方法，以后再做认定。
又说入门灌顶必须仅从粉末坛城授予，这正如所言："虽有看他人之眼，看自己时需明镜。"是否认为没有入门上三灌顶？若有，请长久思考如何从粉末坛城获得这三种灌顶。


 །རྡུལ་ཚོན་ཡང་གྲུ་བཞི་པ་ལས་གཞན་པས་དབང་བསྐུར་མི་ཐོབ་ན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཡང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ན་མ་གཏོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ག་ལས་དབང་མི་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། གལ་ཏེ་དུས་འཁོར་ནས་བཤད་པ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དབང་བསྐུར་ན་ཡང་གཏན་མི་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཟླུམ་པོ་སྒོ་བརྒྱད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་གྲུ་བཞི་པར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་བའི་ཆ་
ནས་ཡིན་ནམ་སློབ་མས་བཟུང་བའི་ཆ་ནས་ཡིན། སློབ་མས་བཟུང་བའི་ཆ་ནས་ཡིན་ན་སློབ་མས་དཀྱིལ་ཁོར་གྲུ་བཞིར་མ་མཐོང་ན་དབང་མི་ཐོབ་ཅེས་བཤད་པའི་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ལུང་སྟོན་ཞིགསློབ་དཔོན་གྱིས་གྲུ་བཞིར་མཐོང་བ་དགོས་ན་སློབ་དཔོན་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གི་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་ཞིག་བྱུང་ན་ཇི་ལྟར་བྱ། སྤྱིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་སྐལ་མཆོག་ཅིག་ཆར་དུ་འདུལ་བ་ལ་དབང་བཞི་རིམ་འཇུག་ཡང་མཐའ་གཅིག་ཏུ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔལ་ས་ར་ཧས་ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ཏའི་ཡུལ་དང་། ཨིནྡྲ་བོ་དྷིས་ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་དང་། ཏེ་ལོ་པས་ཡུལ་ཁམས་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་སྟོངས་པར་མཛད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་དང་རི་དྭགས་ཡན་ཆད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་བཀོད་པར་གྲུབ་པ་དེ་དག་གི་གླུའི་གླེང་གཞིར་བྱུང་ལ། དེའི་ཚེ་བྱ་དང་རི་དྭགས་སོགས་ལ་ཀུ་ཤའི་སྔས་སྟན་འགྲེམས་པ་དང་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་དང་མིག་དར་འཆིང་བ་སོགས་མཛད་པར་མ་ཐོས་ལ། གྲུབ་པའི་ངོ་མཚར་གྱི་གླེང་བ་འདི་དག་ཡང་ཁྱེད་དག་གི་ཐུགས་ལ་མི་འཚམ་མོད་ཀྱི། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་དག་གི་མཛད་པ་ལ་ཡིད་
ཆེས་ཅིང་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཕྱག་བགྱིད་དོ། །ཆོས་འབྱུང་དང་ནས་འདྲ་སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གཟོར་འཆད་པ་ནི་རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་མཐའ་དག་ལ་བརྒལ་བ་ཡིན་ཏེ། དགྱེས་རྡོར་ལས། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ནི། །ཨེ་ཡི་རྣམ་པའི་ཆ་བྱད་གཟུགས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག །བདེ་བ་ཅན་ན་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཅེས་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བ་ག་བསམ། །ཞེས་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་པདྨ་ལ། །བ་ག་ཞེས་བྱ་ཡེ་ཤེས་བརྗོད། །སྒོམ་པ་ཅེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་ཉིད། །དེ་ཡི་བདེ་བ་འཁོར་ལོར་བརྗོད། །ཅེས་དེའི་ངེས་དོན་དང་། ཆོས་འབྱུང་ལས་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཁའ་མཉམ་དེ་ཐབས་ལྡན་པ་ལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དེ་ལས་སྐྱེས། །ཅེས་དང་། བདེ་མཆོག་མངོན་བརྗོད་བླ་མར། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག །བ་གའི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཕག་མོའི་སྐུ་ལུས་མཆོག་གྱུར་པ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་འབྱུང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་དང་། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བའི་ལེའུར། བདག་མེད་མ་
ལ་འོ་མཛད་ནས། །ཅེས་སོགས་ཀྱང་སྦས་དོན་དུ་ཆོས་འབྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་བཤད་དེ། ན་རོ་འགྲེལ་ཆེན་དུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ལུང་། གསང་བའི་པདྨ་མཱ་མ་ཀཱི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྲི་བར་བྱ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱས་ནས་ནི། །ཟེའུ་འབྲུ་སྦས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་རང་རིག་ཉིད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་དྲངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དྲི་མེད་འོད་ལས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་འབྱུང་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
若除方形粉末坛城外不能获得灌顶，则空行海续中除誓言轮坛城外，也不能从身语意三坛城获得灌顶。若从时轮所说的大胜乐轮坛城灌顶，也将完全无法获得，因为那是八门圆形。
此外，是从上师执持方形的角度，还是从弟子执持的角度而言？若从弟子角度，请出示弟子未见坛城为方形则不获灌顶的可靠经文。若需上师见为方形，如遇上师已离形色执着，又该如何？一般而言，殊胜金刚上师对最上根者的顿时调伏，四灌次第入坛也并非绝对必要，如尊贵萨拉哈在南方毗陀国、因陀罗菩提在西方乌金国、帝洛巴使十二大国变空，令其中的鸟兽等获得大手印殊胜成就，如其道歌引言中所述。当时未闻对鸟兽等铺设吉祥草垫、观察梦境、系缚眼布等行为。这些成就的惊人言论虽与你们的心意不符，但我们对这些圣者的事迹深信并全然顶礼。
将法源和谷粒形等坛城解释为自创，是违背一切续部和印度论著的，如《喜金刚》中说："金刚妃子之阴户，形状仿佛E字形，诸佛珍宝之匣藏，常住极乐之净土。"又说："于虚空界想阴户"，又说："虚空界即莲花中，阴户即是智慧称，修习即是和合修，彼之乐喻为轮转。"这是其密意。又说："从法源生智慧，等同虚空具方便，三界从彼而生起。"《胜乐现说上续》中："喜金刚胜智慧，阴户莲花坛城中，亥母身体最殊胜，此即坛城集会处，坛城大乐最为胜。"这些经文说明内外法源是最胜坛城。
《二观察》心要放射坛城品中："对无我母行挤乳"等，隐义也说是法源坛城。那若大疏中引用金刚甘露经："秘密莲花玛玛吉，三角坛城应绘制，绘制八瓣莲之后，花蕊隐蔽之境界，彼之中央即自觉，具有方便智慧性。"
为何称为法源？因其是一切法蕴之源，如《无垢光》中说："大手印是一切法无自性相、具一切种最胜之般若波罗蜜母，诸佛之母以法源之词表述。因此，从法源中一切法成为无自性。无自性诸法是十力、四无畏等八万四千法蕴之基础。"


 །ཞེས་དང་། ཏོག་རྩེ་པས། ས་ནི་བཅུ་གསུམ་ཞེས་གྲགས་པ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཅན་དགེ་བ། །གྲུ་
གསུམ་རྣམ་པར་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཆོས་འབྱུང་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བཤད། །ཅེས་དང་། རྒྱུད་མཐའ་དག་གི་གླེང་གཞིར་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བ་ག་ལ་བཞུགས་སོ་ཅེས་བཤད་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཀྱང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས། །དམ་ཆོས་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་རྣམས། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནང་དུ་སྟེ། །བཞུགས་པ་གང་གི་གནས་རྣམས་སུ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རང་གནས་པའོ། །ཨེ་ཡི་ཡི་གེའི་གནས་བསྒྲུབས་ནས། །ཝཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཅན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གླེང་གཞི་བཤད་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་སམྦུ་ཊ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སོགས་དུ་མ་ལས་བཤད་ཅིང་། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་གིས་ཨེ་ཡིག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔས་ཝཾ་ཡིག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་ནས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པས་བསྟན་ཞིང་། བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་ཨེ་ཝཾ་ལས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་བསྟན་ནས་མཎྜལ་མཆོད་ཆོག་ལ་སོགས་པར་ཨེ་ཝཾ་དབྱེར་མེད་དུ་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཡང་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་ལ། དེ་ནི་ཆོས་
འདི་ལ་ཡང་ཡོད་དེ། ཨེ་ཡིག་ཆོས་འབྱུང་ལ་ཝཾ་ཡིག་པདྨ་ཟླུམ་པོ་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཆོས་འབྱུང་གི་ཁུང་བུ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ཝཾ་ཡིག་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་གནས་པའི་ཕྱིར། སྤྱིར་ཡང་བླ་མེད་ལ་རྡུལ་ཚོན་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཀྱང་གྲུ་བཞི་པ་ནི་བུམ་དབང་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཟླུམ་པོ་ནི་གསང་དབང་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་དང་། ཆོས་འབྱུང་ནི་དབང་གསུམ་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། ཡང་དག་པར་ན་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གྲུ་བཞི་པ་སོགས་སུ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པར་ཟད་ལ། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ལ། འདི་ནི་མིན་ནོ་སྙམ་པས་ནན་ཏན་དུ་ཞེན་པ་ནི། མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །དེར་རྟོག་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ། །ཅེས་པའི་རྩ་ལྟུང་འདྲེན་བྱེད་དུ་ཟད་ཅིང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབྱིབས་ཙམ་ལའང་སྡང་བར་བྱེད་པ་ནི། ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ། །སྨོད་པར་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ། །ཅེས་པའི་རྩ་ལྟུང་གི་ཆ་ཤས་འདྲེན་བྱེད་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་སྡེ་འོག་མར་ཡང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་། །མཚན་མ་འགོང་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བཤད་ན་
བླ་མེད་དུ་ནི་མཚན་རྟོག་མཐའ་དག་ནས་འགོག་དགོས་པའི་ཕྱིར། ཆོས་འབྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ལ་ཞེན་པས་སྨད་པ་འང་དབང་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྨད་པར་འགྱུར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
还有，顶髻论师说："所谓十三地，持金刚善者，真实正三角，此称为法源。"一切续部的引言中都说安住于金刚妃子之阴户，《空行海续》中也解释说："诸天与坛城众，正法等一切，皆在法源之内，安住于何处，一切时自安住。成就E字住处，含金刚萨埵的VAM字。"以此等解释引言。
同样，《三部合集》和《金刚鬘》等多部中也有阐述。在殊胜《时轮》中，以六字空点修持E字空性之物，以五字大空修持VAM字大乐本性，用无数名称表示。又从所诠义的E-VAM中显示一切法蕴的出现，在曼荼罗供养仪轨等中说明E-VAM不二的结合即是真实坛城。
此法中也有此理：E字是法源，VAM字为接近的圆莲，因为法源的每个孔中都安住着VAM字欢喜相绕。一般而言，即使在无上部中仅就粉末坛城而言，方形主要表示宝瓶灌顶的坛城，圆形主要表示秘密灌顶，法源主要表示第三灌顶。实际上，执著粉末坛城或方形等为唯一，只是不了解坛城真谛罢了。
认为"这是坛城，这不是坛城"而坚执，只会引发"对离名等诸法，执著即第十一"的根本堕落。在世俗中对法源形状尚且厌恶的人，则会引发"对智慧本性女性，诋毁即第十四"的根本堕落的部分。
即使在下部续中也说："手印、座骑、武器及标帜不应轻视。"在无上部中更应从各方面遮止妄念，因此以执著诋毁法源坛城等，就是诋毁第三灌顶的坛城。


 །སྤྱིར་ཡང་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞིས་གྲུ་བཞི་དང་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞིས་སྒོ་བཞི་སོགས་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་གྱི་དག་པར་བཤད་ལ། རྙོག་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུ་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་སྣང་བར་གསུངས་ལ། དེ་དག་ནི་གྲུ་བཞི་ཉིད་ལས་གཞན་ལ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྩ་སོ་བདུན་དང་ཡུལ་སོ་བདུན་དང་ཁམས་སོ་བདུན་སོགས་ལའང་སྦྱར་བཤད་དུ་བྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡང་ཁ་དོག་ལྔ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཚོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང་། འདུས་པ་ལས་རིགས་རྒྱ་བསྡུས་པས་རིགས་ལྔ་དང་དེ་རིགས་གསུམ་དང་དེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རིགས་གཅིག་གི་སྐུར་བསྡུ་བར་མཛད་པ་ལྟར་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསྡུ་བས་ཆོས་འབྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྟན་ལ། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྐྱེ་གནས་དང་འདུས་མདོའི་རྩ་མདུད་རང་བཞིན་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་དུ་གནས་
པ་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་སྦྱར་བཤད་དུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་ལས་ཆོས་འབྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་ལ། གྲུ་བཞི་པ་སོགས་ཀྱང་སྦྱར་བཤད་ཀྱི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གི་དབང་ལས་གསུངས་པར་ཟད་ཀྱི་ཡི་དམ་ལྷའི་ཁང་པ་གྲུ་བཞིར་བརྩིགས་པ་ཡིན་གྱི་གྲུ་གསུམ་དུ་མ་བརྩིགས་སོ་ཞེའམ། གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས་ཀྱི་གྲུ་བཞིར་མ་བརྩིགས་སོ་ཞེས་ནན་ཆེར་གྱིས་བཟུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་ནི་མཁས་པ་དང་བྱིས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་པའི་ནང་ན་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བས་ཀྱང་དོན་རང་མཚན་མ་གཏོགས་རགས་པའི་དབྱིབས་སོགས་རང་མཚན་གྱི་རྫས་གྲུབ་ཏུ་མི་སྨྲ་ན་སྔགས་བླ་མེད་པར་ཁས་འཆེ་བ་སུ་ཞིག་དེ་ལྟར་སྨྲ་སྟེ། དབང་གོང་མ་གོང་མའི་ཚེ་འོག་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དྲང་དོན་དུ་བསྟན་ནས། མཐར་སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྟོགས་པ་ལ་འགོད་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང་། སངས་རྒྱས་གཅིག་ཉིད་ཆགས་བཅས་དང་ཆགས་བྲལ་སོགས་གང་ལ་གང་གིས་འདུལ་བར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཡང་རྣམ་པ་གང་གིས་འདུལ་བ་དེར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེང་སང་བྱིས་པའི་སློབ་དཔོན་
གྱིས་བྱིས་པའི་སློབ་མ་ལ་བསྐུར་བ་འདི་ཙམ་ལའང་ཁ་དོག་གི་མཐོང་བ་ཐ་དད་པ་འབྱུང་བར་ཐོས་ན་གྲུབ་པའི་ཡུལ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ལྷ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ལོག་ཆོས་སུ་འཆད་པའང་སྐྱེད་རིམ་གྱི་ལས་དང་པོ་པའི་སྒོམ་པ་ལས་གཞན་སྐྱེད་རིམ་ཆེར་བྱང་བ་རྣམས་ཐུགས་ལ་མ་ཤོང་བའི་གཏམ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་མངོན་བྱང་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་གཞི་སོགས་གང་ལས་སྐྱེད་ཀྱང་མཐར་ལྷར་ལྡང་བའི་ཚེ་ནི་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་གི་རྣམ་པས་ཅིག་ཆར་དུ་ལྡང་བ་ཡིན་གྱི་ལྷ་དབུ་ཡོད་ལ་སྐུ་ལུས་མེད་པ་སོགས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོ་སུ་ཞིག་གཟིགས། རྣལ་འབྱོར་པ་སྐྱེད་རིམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཐོབ་པ་རྣམས་ནི་སྒྱུ་མ་མཁན་ཆེས་བྱང་བས་སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུར་ཡུངས་ཀར་བསྐོར་བའི་ཡུན་ཙམ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དུ་མ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བར་ནུས་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆེས་ཡང་དག་པའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
一般而言，四念住解释为方形，四正断解释为四门等，这些都是三十七菩提分法的清净。《无垢续》中说，五智慧的本性显现为四方和中央共五处。这些并非只存在于方形中，也适用于三十七脉、三十七处、三十七界等，五智慧也能通过五种颜色等来表示。
如《集会续》中将种姓归纳为五种，再归为三种，最终归为金刚持一种身相。同样，所有三十七菩提分法也归纳为胜义谛三解脱门的本质，因而显示为法源宫殿。金刚佛母的生处与中脉结自然为法源等，通过内外诸多对应解释的缘起力，说为法源坛城。
方形等也只是通过缘起对应解释而说，并非执著本尊天宫必须建为方形而不是三角形，或必须建为三角形而非方形。否则，智者与愚者将无差别，因为即使在佛教中，毗婆沙师也不承认粗大形状等为自相实质，何况自称无上密续者？因为在上位灌顶时，下位坛城被示为权说，最终应引导理解显现存有为大手印坛城；又因一佛可现为有贪或离贪等各种形态调伏众生，同样，一坛城也可显现为调伏众生的任何形式。
如今听说，即使在幼稚上师对幼稚弟子所授的灌顶中，对色彩的见解尚有差异，更何况成就者的境界？
又有人解释瞬间忆念圆满的本尊修持为邪法，这只是未能理解除生起次第初学者修持外的生起次第熟练者的修持。一般而言，无论从五次第或金刚基等生起，最终现起为本尊时，是如鱼出水般一时跃出，而非有头无身等次第，有谁见过如此修持者？
瑜伽士获得生起次第自在者，如同熟练幻术师变幻一般，仅在转动一颗芥子的时间内，就能放射和收摄多重坛城轮，这才是最为真实的瞬间忆念圆满。


 །གཞན་ཡང་སྐྱེད་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་གནས་གསུམ་པོ་གང་རུང་སྦྱོང་གི་བརྫུས་སྐྱེས་མི་སྦྱོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཞིགདེ་གྲུབ་སྟེ་སྐྱེ་གནས་བཞི་སོ་སོར་སྦྱོང་བའི་སྐབས་སུ་མངལ་འབྱིན་ནི་མངལ་སྐྱེས་སྦྱོང་བྱེད་དང་། མངོན་བྱང་ལྔས་སྐྱེད་
ནི་དྲོད་ཤེར་སྐྱེས་སྦྱོང་བྱེད་དང་། ས་བོན་ཕྱག་མཚན་གོང་བུ་ནི་སྒོང་སྐྱེས་སྦྱོང་བྱེད་དང་། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ནི་རྫུས་སྐྱེས་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན་པ་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་སྒོམ་པ་ལོག་ཆོས་སུ་ཁྱེད་འཆད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་གཞན་པའི་བརྫུས་སྐྱེས་ཁོ་ན་སྦྱོང་བྱེད་ངོས་ཟུང་ཞིག གཞན་ཡང་མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་རྒྱུད་ལས། ཅིག་ཆར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་གི་ལུས་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །སྔོ་ཞིང་དྲག་ལ་བཞིན་རྣམ་བསྒྱུར། །ཞེས་སོགས་བདེ་མཆོག་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཡི་གེ་ལས་བྱུང་ཅིག་ཆར་ཚུལ། །ཅིག་ཆར་མཚན་མ་ཕྱག་མཚན་ཡིན། །ཅིག་ཆར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད། །དེ་རུ་འཇུག་ཞིང་དེ་ཡི་ཚུལ། །ཅིག་ཆར་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོག །ཞེས་བདེ་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། གསང་བ་མཆོག་ནི་བླ་ན་མེད། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བདག་སྒོམ་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཟུགས་སུ་བྱ། །ཅེས་བདེ་མཆོག་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་ཅིག་ཆར་དུ་སྒོམ་པ་དུ་མ་བཤད་ཅིང་། སྡོམ་འབྱུང་ལས། དབང་པོ་རྣོན་པོས་སྐད་ཅིག་གི། །རྣམ་པས་སེམས་ཙམ་དཀྱིལ་འཁོར་
བསམ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ནི། །ཁམས་གསུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་བདག་ཉིད། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བ། །དེ་དབུས་སྐད་ཅིག་རྣམ་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཞེས་སོགས་རྒྱུད་དང་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་ལས་མང་དུ་བཤད་པ་རྣམས་གཟིགས་པར་མཛོད་ཅིག་དང་། རང་གི་རྗེས་འབྲེང་རྣམས་ཕྱོགས་རེའི་མིག་གིས་དམ་ཆོས་སྤོང་བ་ལ་མི་འགོད་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གཞན་ཡང་ཆོས་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་ཡི་མིང་གིས་འཁྲུལ་གཞི་བྱས། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཆོས་སྒོ་དབང་གིས་ཕྱེའོ་ཞེས་དགག་ཞིང་། ཡང་། དབང་བསྐུར་མེད་པས་གསང་སྔགས་མིན། །ཞེས་དབང་མ་བྱས་སོ་ཞེས་པའི་དགག་པ་གཉི་གའང་ཕྱོགས་སྔ་མ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་མཛད་པར་མཐོང་བས་ད་ནི། སེམས་ཅན་མང་པོ་བསད་ཀྱང་ངན་པ་ངན་པ་ཟེར། །སེམས་ཅན་མང་པོ་སྤྲུལ་ཡང་ངན་པ་ངན་པ་ཟེར། །བཱིཪྭ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་མ་ཤེས་སོ། །ཞེས་པ་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ད་ནི་ཅི་ཞིག་གསུང་པའང་མ་འཚལ་ཏོ། །དེས་ན་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་གྲུབ་པའི་མན་ངག་བླ་
མ་དམ་པའི་བརྒྱུད་པ་ལས་འོངས་པ་ཉིད་ཚད་མར་བྱེད་ཀྱིས་གཞན་དུ་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལ་རང་བློའི་སྲང་གིས་ཚད་འཛིན་པར་ནི་མི་སྤྲོའོ། །གཞན་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་གིས་སྨིན་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་ན་སོ་སྐྱེའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྐུར་བ་མ་ཡིན་པའི་དབང་མཚན་ཉིད་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འཕགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་རྣམ་པ་རྫས་ལ་བརྟན་རུང་མ་བརྟན་རུང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་མ་གྱུར་པའི་དབང་ནི་དེ་དག་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕག་མོའི་དབང་དབང་མ་ཡིན་ཏེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དག་ལས། དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་འདི་ནི་སྔོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གང་དུ་ཡང་མ་གྲགས་པའི་རིགས་པ་ཅིག་སྟེ། འོ་ན་འདུལ་བའི་བསྙེན་རྫོགས་ཀྱིས་བསྙེན་རྫོགས་ཀྱི་གོ་མི་ཆོད་པར་ཐལ། འདུལ་བ་ཉིད་ལས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ཟིན་པ་ཁོ་ན་ལ་འདུལ་བ་ཚངས་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་རྣམ་བཅད་ཡོངས་གཅོད་འདི་འདྲ་བ་གཟིགས་པ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ། །དེ་ལ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ཅེས་འབྲུ་གཉེར་ཡང་ཀླན་
ཀས་དབེན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
此外，生起次第能净化三种生处之一，为何不能净化化生？这不成立，因为在分别净化四种生处的情境中，胎藏抽出是净化胎生的方法，五次第生起是净化湿生的方法，种子手印聚合是净化卵生的方法，瞬间忆念圆满是净化化生的方法。而你却说瞬间忆念圆满的修持是邪法，请指出除此之外专门净化化生的方法。
又，《胜乐现说上续》中说："以一时入之瑜伽，观想我之身，青色猛烈面变化"等，这是胜乐修持的功德；又说："从字生起一时法，一时相好即手印，一时即是金刚萨，无上之大乐，入于彼中彼之法，一时即是胜喜金刚"，这是胜乐身语意处的次第；又说："无上之胜密，瞬间自修持，成为喜金刚形"，这是胜乐各种形相的修法等，解释了多种一时修持方法。
《三昧耶源续》中说："利根者以刹那相，唯心观想坛城，以刹那瑜伽，修持圆满次第，三界为宫殿本性，一切有情为坛城众，其中央以刹那相，坛城主尊是瑜伽士。"请观察诸多续部和成就者著作中的这些阐述，这样可避免使你的追随者以偏见拒绝正法。
又你说："所谓法门，此名成为迷惑基础"等，否认以法门灌顶开启；又说："无灌顶则非密咒"，否认未做灌顶。两种否定都针对同一方，如今如同所说："杀多众生说是恶，化现多众生说是恶，我毗尔瓦不知如何是好。"我们现在也不知该说什么了。
因此，我们以来自圣师传承的成就者口诀为准量，而不愿以自己的思维标准衡量不可思议的境界。
此外，若定力灌顶不能成为成熟法，则凡夫上师授予的真实灌顶将不复存在，因为圣者的灌顶，无论是否依靠物质形象，都是定力智慧的本质，他们没有非此本质的灌顶。
说亥母灌顶非灌顶，因为亥母修法中说"获得灌顶具誓言"，这是前所未闻的推理。若如此，则应推论说戒律中的具足戒不算具足戒，因为戒律本身说只有已获具足戒者才能说清净戒律。实在惊讶于你看到这种排除包括的逻辑。
对此，说"获得此坛城灌顶且具誓言"的字面解释也没有过失。
;


 །འོན་ཡང་བརྒྱུད་པ་འདི་ནི་བདེན་པ་ཚད་མར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚིག་དེ་གཞུང་འདི་ནས་ཁོ་བོས་དྲངས་སོ་ཞེས་ཁྱེད་ཅག་གིས་གང་ལ་བསམས་པ་དེ་ཉིད་བརྗོད་ཅིག་དང་ཆོས་དེ་ཉིད་ཚད་མར་བྱས་ཏེ་ལན་གདབ་པར་བྱ་དགོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བྱ་བའི་གཞུང་ཆོས་ཚན་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་མེད་པ་ཅིག་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནི་མ་མཐོང་ངོ་། །སྤྱིར་ཡང་སྔོན་དུ་དབང་གཞན་ཐོབ་ནས་དེ་ནས་ཕག་མོ་ལ་འཇུག་དགོས་པ་ཁོ་ནར་ཡང་མ་ངེས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སྨིན་ལ། །ཕྱི་ནས་སྔགས་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བྲི་བྱ་དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་དགྱེས་རྡོར་གྱི་ཡུམ་བཀའ་བདག་མེད་མ་དང་གདན་བཞིའི་ཡུམ་བཀའ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་སོགས་ཀྱིས་སྨིན་བྱེད་དུ་རུང་བར་བྱེད་ཅིང་། བདེ་མཆོག་གི་ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་རྒྱ་གཞུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མན་ངག་བྱུང་བཞིན་དུ་སྨིན་བྱེད་དུ་མི་རུང་བར་འཆད་པ་ནི་རྙེད་བཀུར་གྱི་ཆེད་དུ་ཆོས་དེ་འཛིན་པའི་གང་ཟག་ཁོ་ན་ལ་སྡང་ཤུགས་ཀྱིས་ཡིན་པར་མ་གྱུར་ཞིག་གོ། །གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་
པོའི་དངོས་གྲུབ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རག་ལས་པར་སྨྲ་བ་ནི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་སྡེ་ཁོ་བོས་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་དམ་འཆའ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དབང་བཞི་པའི་ལམ་རྩ་རླུང་གི་རྦ་རླབས་སུ་འཆད་པའང་མན་ངག་སྦས་ཏེ་དྲང་དོན་གྱིས་དཀྲི་བར་བྱས་པ་ལ་ངེས་དོན་དུ་འཁྲུལ་པར་ཟད་དེ་དབང་བཞི་པ་བློ་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྟན་ནས་དེའི་ལམ་སྤྲོས་བཅས་ལས་རླུང་གི་རྔུབ་འཛིན་དུ་འཆད་པར་རིགས་ན་ནི་བུམ་དབང་བསྐུར་ནས་དེའི་ལམ་མི་སྡུག་པ་སྒོམ་པར་བཤད་ཀྱང་འགོག་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་རྙེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་བོད་མང་པོས་དབང་བསྐུར་བྱའི་སློབ་མ་ལ་གྲངས་ངེས་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་ཚད་མར་བྱས་ཏེ་དགོས་སོ་ཞེས་པའང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་རྒྱུད་དེ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་སྟོང་དག་དང་ནི། །ལྔ་བརྒྱ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་རྣམས་ངག་གི་སྤྱི་ཡི་རྒྱུད། །ཅེས་བྱ་རྒྱུད་རིགས་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱའི་སྤྱི་རྒྱུད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལས་སེམས་ཅན་དཔག་མེད་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་གསུངས་པ་དང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་
བཀུག་སྟེ་དབང་བསྐུར་སྟེར་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ག་ལ་ངེས་ཏེ་རྒྱུད་མན་ངག་རང་རྐང་ཉིད་ཚད་མར་བྱ་དགོས་ལ། ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་ནི་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་ན་ཟུང་དུ་གྱུར་མ་གྱུར་ལྟ་ཞོག་གཅིག་ཉིད་ཀྱང་རུང་བ་མ་ཡིན་ལ། སྐལ་པ་མཆོག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རི་རབ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་རྡུལ་དང་མཉམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་དང་རྒྱུད་གཅིག་གིས་བཏུལ་བའི་ཕྱིར་དང་། རྒྱལ་པོ་གྲགས་པས་དྲང་སྲོང་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་ཅིག་ཆར་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་གྲངས་ཀྱི་མཐའ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
然而，由于此传承以真理为准量，请你说出你认为我从哪部著作中引用了这句话，我将以该法本身为准量作答。但我们未见到只有一部名为"金刚亥母"的独立著作。
一般而言，也不一定必须先获得其他灌顶然后才能进入亥母修持，如《空行海续》中说："令成熟于大乘后，然后教授密咒，先画亥母坛城，然后画喜金刚。"
此外，喜金刚的佛母教授无我母和四座部的佛母教授智慧自在母等都可作为成熟方法，而说胜乐佛母教授金刚亥母尽管有印度著作的修法和口诀却不适合作为成熟方法，这不应是出于追求名利而对持此法的个人怀有恨意。
又，说大手印成就依赖粉末坛城，只是在宣称"我不懂时轮续部"罢了。将第四灌顶之道解释为脉风波浪，不过是对隐藏口诀以权宜引导之意误解为了决定之义。第四灌顶被教示为超越心识的智慧，若其道从有相法门中解释为风的出入，那么宝瓶灌顶后其道被解释为修不净观，也不应有任何反对的理由。
同样，许多藏人依据《总续》引文将灌顶弟子人数限定为必需，这也不正确。因为该《总续》说："三千五百坛城，所有解释，这是语之总续。"是三种续部坛城三千五百的总集续，而瑜伽续中说可引无量众生入坛城，时轮中说以三摩地摄受一切众生并给予灌顶，所以不能一概而论，应以续部和口诀本身为准。
特别是成就上师摄受弟子时，若无缘分，别说双数或非双数，即使一人也不适合。对于最上根机，世尊以一坛城一续部调伏了数量等同三十六须弥山微尘的瑜伽女众和八千万瑜伽自在者；嘎巴王也曾同时为三千五百万仙人灌顶，因此不取决于数量的限制。


 །ཡང་གཞན་དག་དགྱེས་རྡོར་དང་དུས་འཁོར་ནི་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཡིན་པས་དེ་གང་རུང་དུ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བའང་དཔྱད་པའི་གཞི་སྟེ། དྲང་བའི་དོན་དུ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་དགྱེས་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཞེས་མ་རྒྱུད་བཅུ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་ངོར་བཤད་པས་མ་རྒྱུད་
དུ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་མཁས་པ་ཀུན་ལ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་ཡིན་ལ། ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་མིན་ཞིང་། །ཤེས་རབ་གཅིག་པོ་ཡིས་ཀྱང་མིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚུལ། །ཞེས་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་རང་རང་ལས་ཀྱང་བཤད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་མཐའ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་སྟོན་ཞིང་གདུལ་བྱ་ཕ་མ་གཉིས་ཀ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་རྒྱས་པར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི། དེ་གཉིས་ཀྱང་རུང་དུ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་པོར་རུང་བའི་དབང་དེ་གང་ཡིན། དེང་སང་ཁྱེད་ཅག་གིས་བསྐུར་བ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ན་ནི་དབང་ཤུད་ཅིག་ཞུས་ནས་དེ་ནས་དཔེ་ཆ་གང་མཐོང་བཤད་ཆོག་པ་ལ་དེ་ལྟར་མི་བྱེད་པར་ཀྲྀ་ཡ་ནས་དུས་འཁོར་གྱི་བར་རྒྱུད་རེ་རེའི་ཡང་དབང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་སྲོལ་ཐ་དད་པ་རེ་རེ་ཁོ་ནའི་ཆེད་དུའང་ཛམ་གླིང་མཐའ་དག་ཉུལ་ཞིང་ལུས་སྲོག་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་བཙལ་ཏེ་ཡང་དག་པར་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་སླར་གཞན་དོན་བྱེད་པ་ནའང་
འདི་ནི་བདག་གི་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་འདི་བཞེད་དོ། །འདི་ནི་འདི་ནས་བརྒྱུད་དེ་འོངས་སོ་ཞེས་ཐ་དད་པ་མ་འདྲེས་པར་འཆད་ཅིང་། ཆོས་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ནི་བདག་གིས་འདི་ལྟར་བཙལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་འདི་ལས་ཐོབ་ལ། འདི་དང་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་མ་རྙེད་པས་མ་ཐོབ་བོ་ཅེས་འཆད་པའི་ལོ་པཎ་སྔར་བྱོན་དེ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ལྟར་ན་སྙིང་རྗེའི་གནས་སུ་སྣང་ངོ་། །གལ་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་བསྐུར་བ་འདི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཁྱེད་ཅག་ལས་ལྷག་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ནི་འགའ་ཡང་མེད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་སྣང་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ངེས་ཀྱང་བསྐུར་བར་མི་ནུས་པའི་དབང་དེ་ནི་སུས་ཀྱང་ཐོབ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་བཤད་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། བྱ་རོག་སོ་རྟོག་གམ་རི་བོང་གི་རྭ་སོར་བཞི་པ་མོ་ཤམ་གྱི་བུས་སྤྱི་བོར་བཞག་ན་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱེད་ལས་ལྷག་པའི་སློབ་དཔོན་མེད་པར་ཡང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་སྙིང་པོར་རྒྱ་བོད་ཀྱི་མན་ངག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྙོམས་འཇུག་འདི་དག་ལས་ལྷག་པའི་
བསམ་གཏན་གྱི་མན་ངག་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཀོད་སྣང་བས། དེ་ལྟར་ན་རྒྱ་གར་གྱི་མན་ངག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ས་ར་ཧ་དང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་ཏེ་ལོ་ན་རོ་དང་ཨ་ཏི་ཤ་དང་དམ་པ་རྒྱ་གར་དང་གྲུབ་སྙིང་མཛད་པོ་རྣམས་ཡིན་པར་ངེས་ལ། བོད་དུ་ནི་ཕྱག་རྫོགས་ཞི་བྱེད་གཅོད་བློ་སྦྱོང་བ་རྣམས་ཡིན་པར་གདོན་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
又有人说喜金刚和时轮是不二续，因此获得其中任一灌顶即可教授一切续部和口诀，这也需要考察。从权宜义上说："瑜伽女续喜金刚"以及"一切佛陀喜金刚坛城"，在十三母续的分类中被解释为母续，这在印藏诸智者中如日月般著名。从究竟义而言，《**续》中也说："瑜伽非唯方便法，也非唯一智慧法，方便智慧不二法，瑜伽即是如来法。"由于各续部自身也如此解释，因此一切续部皆为不二续，因为所诠义为方便智慧双运，所调化为男女二众，详细可从时轮中了知。
虽如此，但获得这两种灌顶中任一者即能成为一切法的传授者，这是什么灌顶？若仅是你们现在所授的灌顶，那么只需获得一次灌顶就可讲解所见到的任何经典，但实际并非如此。从事续到时轮，每一续部都有不同的灌顶、修法和口诀传统，为了获得每一传承，人们遍游整个世界，不顾身命财产地寻求，真实地修持后再度利他时，也会说"这是我的成就上师所认可的"，"这是从这里传承而来的"，明确区分不混淆。"这些法是我如此寻求从这位上师获得的，而这些因未找到上师而未获得"，如此解释的前代译师和学者们，按你们的观点似乎都是可悲之人。
若说"不是我们所授的灌顶"，而你们又似乎承认没有比你们更高的金刚上师，那么连所有金刚上师中最殊胜者都无法授予的灌顶，既然任何人都不可能获得，这种说法有何用处？这就像说"若乌鸦牙检验者或四寸兔角被无子之女放在头顶上就会成佛"一样毫无意义。
你们确实承认没有比你们更高的上师，因为在《真性心要》中写道："印藏一切口诀师，无有稍许超过这些世间双运的禅修口诀。"如此，印度的口诀持有者必定是世尊、萨拉哈、莲花生、帝洛巴、那若巴、阿底峡和达摩·印度以及撰写《成就心要》的作者们；在**则无疑是大手印、大圆满、寂止、断法和修心法等的持有者。
;


 །གཞན་ཡང་རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་དབང་ཞེས་འཆད་པའི་ཚེ་དབང་དེ་གང་ཡིན། རྒྱུ་ལམ་གང་གི་དབང་ལ་འདོད་ན་ཡང་དེ་ལ་འབྲས་བུའི་དབང་དགོས་མེད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡིན་ལ་དེར་གྱུར་ཟིན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་དབང་ངོ་ཞེ་ན། རི་དྭགས་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་གྱད་བུ་ནོར་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་ལྟར། འབྲས་བུའི་དབང་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་རྒྱུའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ངོས་འཛིན་པའི་ཚེ་དགྱེས་རྡོར་དང་དུས་འཁོར་གང་རུང་གི་དབང་ཐོབ་ནས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སྨྲ་བ་འདི་ནི་དབང་རྒྱུད་མན་ངག་ཐམས་ཅད་རང་གིས་མ་ཐོབ་པར་འཆད་པ་ལ་འགོད་པའི་ཐབས་ཟབ་མོར་སྣང་མོད། གཡོན་ཅན་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱི་མན་
ངག་འདི་ལ་ནི་མ་ལྟོས་པར་དེ་ལྟར་བགྱིད་པར་སྣང་ངོ་། །གལ་ཏེ་དུས་འཁོར་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་པོ་དང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྲི་བ་པོར་བཤད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་མཐར་བཤད་ལ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་ནི་རིགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེར་བརྒལ་ལན་གྱི་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཡིན་ལ། བུམ་དབང་ཙམ་བསྐུར་བས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་དབང་ལྷག་མས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བཤད་པས། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཚེ་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་དུ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ལ་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེང་སང་བོད་ཡུལ་ན་ནི་ཡོ་བྱད་འདོད་པ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་ཙམ་བླངས་ཅིང་མངོན་དཀྱིལ་ཁ་ཐོན་དུ་ལོབས་གྲངས་བསྙེན་ཙམ་བྱས་ནས་འཇིག་རྟེན་མཐུན་འཇུག་གིས་སྐྱེ་བོ་གནས་སྐབས་སུ་དགའ་བར་ནུས་ན་དེ་ནི་སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་འཇོག་པར་སྣང་བས་འདི་ནི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གང་
བཤད་པ་དེ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྟེ་ཉི་མ་དང་མུན་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །འདི་འབྱུང་བར་ཡང་ལུང་བསྟན་ཏེ་འགྲེལ་ཆེན་དྲི་མེད་འོད་ཀྱི་ཁམས་ལེར། འཕགས་པའི་ཡུལ་འདིར་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྫས་ལ་བརྐམ་པ་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཕྱུག་པོ་རྫས་ཀྱིས་མངོན་པར་ཁེངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ནས་རྫས་ཀྱི་དོན་དུ་ཆོས་ཚོང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང་རྫས་ལ་ཆགས་པས་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་སྟེར་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྐལ་མེད་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། རྒྱལ་པོའི་མངག་གཞུག་པ་སོགས་བླ་མར་འགྱུར་བ་དང་། སྐལ་པར་ལྡན་ཡང་ནོར་མེད་ན་ཆོས་མི་སྟོན་པ་དང་། གདུག་པ་ཅན་ལ་ནོར་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འཆད་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་རྩོད་པ་དང་། རྟོག་གེའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྒྱུད་རང་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲེལ་བ་དང་། བདུད་རིས་རྣམས་སེམས་ཅན་གྱི་བླ་མར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྟོན་པ་དང་། དབང་བཞི་པ་གཉིས་སྤྲོད་ཀྱི་བདེ་བར་འཆད་པ་དང་། བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པའི་དོན་གསུམ་པའི་
དབང་ཉིད་སླར་ཡང་ཟློས་ཏེ་བཞི་པར་འཆད་པ་དང་། མཁས་པའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་མེད་པར་གླེགས་བམ་མཐོང་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟོན་པའི་གདུག་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་འབྱུང་བར་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་ས་ལམ་རྣམས་མ་ཐོབ་ཀྱང་རུང་སྟེ་དབང་བཅུ་གཅིག་བསྐུར་བ་དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ་ཞེ་ན་དེ་ནི། ཡེ་ལེའི་འགྲེལ་ཆེན་དུ། འོན་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ཉམས་པ་དེ་ནི་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་གྱུར་པ་ན་བདག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟོབས་བཅུ་པའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རློམ་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་སྟོབས་བཅུ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྟོབས་བཅུ་པའི་འགལ་ཟླ་ཉི་ཚེ་བ་རྨོངས་པ་ཆེན་པོའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
此外，当解释为因道果三种灌顶时，这灌顶是什么？若认为是因道任一灌顶，则果位灌顶将变得不必要，因为一切续部的传授者是金刚持，而他已成就故为果位灌顶。这就像因鹿而诬陷屠夫偷牛一样，以果位灌顶为理由来确认因位成熟灌顶时，所谓获得喜金刚或时轮任一灌顶即可教授一切续部，这似乎是为掩饰自己未获得灌顶、续部和口诀而设的深妙方便，但奸诈者们似乎不依赖你的这种口诀而直接这样行事。
若认为时轮中说"在此大坛城灌顶者，即为一切续部的传授者、一切口诀的修持者和一切坛城的绘制者"，这是在金刚上师灌顶之后所说。时轮所说的金刚上师是指第六部族大金刚持，在辩论处说："金刚上师是佛陀的称号，若仅以宝瓶灌顶就成佛，余灌顶有何用？"这是对一生中成就金刚持果位的瑜伽自在者所说的。
而如今在**地区，那些贪图财物者仅接受灌顶，学会诵读仪轨和进行数量修持，若能通过适应世间而使人暂时欢喜，就被视为上师，这与时轮所说完全相反，如同日光与黑暗。
这也被预言了，《大疏无垢光》地界品中说："未来此圣地将出现贪恋财物的金刚上师，他们到富人家中为财物贩卖佛法，因贪财而向无缘者传授出世间灌顶。"经文又说国王的差遣等将成为上师；有缘者若无财也不传法；向恶人为钱讲解金刚语；不解金刚语者互相争论；以理论的我慢依自力解释续部；魔众成为众生上师而错误解释金刚语；将第四灌顶解释为双运之乐；以及"第四灌顶也是如此"的含义就是将第三灌顶重复为第四灌顶；还有以学者我慢无灌顶而见到经函就传授金刚乘的恶劣上师们将会出现。
若说"虽未得地道，但授十一灌者即是金刚萨埵"，《章疏》中说："然而丧失一切智道者，被错误我慢所压，自恃'我也是十力金刚萨埵'而如是傲慢。此非十力者，而是十力的反面，局部的大愚者。"


 །འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་འདིའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་སྔོན་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གང་གསུངས་པའི་སངས་རྒྱས་དེར་སྣང་ངོ་། །དེས་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་རྫོགས་པ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་པོར་གསུངས་པ་དེ་ཡང་གདུལ་བྱ་ཆེས་དག་པ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་སྨིན་གྲོལ་དུ་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་དབུགས་ཕྱུང་བ་ལ་
ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཡིན་མོད། སོ་སྐྱེའི་སློབ་དཔོན་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྐུར་བ་འདི་ལ་ནི་སྤྲོས་པའི་ཆོ་ག་ཚང་བར་བྱས་ཀྱང་ཆོ་ག་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཆོ་གའི་གཙོ་བོ་རྒྱུད་ལ་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དབང་གི་གཟུགས་བརྙན་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་བུ་རམ་གྱི་དྲི་དང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཆེས་འདྲ་བར་བཅོས་ཀྱང་བུ་རམ་གྱི་རོ་མངར་བ་ཉིད་མེད་ན་ནི་དེ་བུ་རམ་དུ་ག་ལ་འགྱུར། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བཅུ་གཅིག་པོ་ཡོངས་སུ་ཚང་བ་ལན་སྟོང་རྫོགས་པར་བྱས་ཀྱང་བྱིས་པ་ཉིད་དུ་གནས་པས་དེ་ལ་ནི་གསུང་དེ་དྲང་བའི་དོན་དང་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད་ཉིད་ལས། ངེས་པར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་ལ་ཡང་སྲོག་གཅོད་བྱ་སྟེ་རལ་གྲི་ལ་ནི་བདེན་པ་མིན་པའི་ཚིག །རིན་ཆེན་ལ་ནི་གཞན་ནོར་དབྲོག་བྱ་མཆོག་གི་པདྨའི་རིགས་ཉིད་ལ་ཡང་གཞན་གྱི་བུད་མེད་དབྲོག །ཞེས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་པའི་གོ་འཕང་བརྙེས་
པའི་ཆ་ནས་དུས་འཁོར་གྱི་དབང་རྫོགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསུངས་ཀྱི། བཏགས་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱིབས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ཙམ་ལས་དེ་སྐད་དུ་གསུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེད་རིམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་མངོན་དུ་བྱས་པས་འཚང་རྒྱ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡེ་ལེའི་འགྲེལ་ཆེན་དུ། འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཅན་གང་ཞིག་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་དེས་ནི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བར་མི་ནུས་སོ། །གང་ཞིག་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་དེས་ནི་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བར་མི་ནུས་ཏེ། ཉི་ཚེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོགས་ཆེས་རྒྱས་པར་བཤད་ཅིང་། མཐར་མགོན་པོ་བྱམས་པ་དང་ཐལ་བའི་དབང་པོ་ལུང་བསྟན་པ་དཔེར་མཛད་ནས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཅེས་བཤད་དོ། །མདོར་ན་དབང་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པ་ལ་བྱ་ཡི་དེ་མ་རྟོགས་ན་
དབང་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ལེའི་འགྲེལ་ཆེན་ལས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་བླ་མ་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་ལམ་དང་བྲལ་བས་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །ལམ་དེ་ཡང་བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དབང་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་བཞི་པ་གཉིས་སྤྲོད་དུ་འཆད་པ་དང་། གསུམ་པ་ཉིད་སླར་ཡང་ཟློས་ཏེ་བཞི་པར་འཆད་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྨྲ་བ་སོགས་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་སྣང་ཞིང་། གླེགས་བམ་མཐོང་ནས་དབང་བསྐུར་མེད་པར་འཇུག་པ་འདི་ཡང་གྲུབ་པའི་མཐར་བྱས་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནི་ཀྱེ་མ་འདི་ཅི་ཞིག་ཞེས་བྱ་བ་ལས་གཞན་མི་ཤེས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
此处此瑜伽士的佛陀境界是前所未有的极其稀有之大境界，因为具足一切障碍。如经所说，这就是所谓的佛陀。因此，圆满金刚上师灌顶成为一切续部传授者的说法，对于极其清净的所化弟子，由殊胜金刚上师赐予成熟解脱而被印证为大金刚持者而言，是如字面和确定的意义；但对于仅凭了解仪轨的凡夫上师所授的灌顶，即使完成了繁复的仪式，实际上仪式并不完整，因为仪式的主要部分是在心相续中生起灌顶义的智慧，若无此智慧，则仅是灌顶的影像而已。
因此，即使制作出与砂糖气味、颜色和形状极其相似的物品，若无砂糖的甜味，又怎能称为砂糖？同样，即使完整地进行了此十一灌顶千次，仍然停留在幼稚状态，对他而言，此教言只是权宜之义，非如字面意义，正如《时轮略续》中所言："对金刚种姓确实应杀生，对宝剑应说不实语，对宝石应夺他人财物，对至上莲花种姓亦应夺他人妻子。"这些誓言一样。
此外，通过六支瑜伽现证身语意智慧金刚，获得一切法在各方面都成佛的果位，从这方面说时轮圆满灌顶为金刚萨埵，而非仅从名义上的时轮粉末坛城和形状观修而如此宣说。因为仅仅现前生起次第一种坛城轮不可能成佛，如《章疏》中说："此处具坛城轮者能放射集会坛城，却不能放射胜乐轮等；能放射胜乐者，不能放射集会等，因为局限性之故。"经广泛解释后，最后以慈氏怙主和灰尘之王授记为例说："如同此授记，从现证一坛城轮而成为正等正觉世尊者，无有任何一位。"
总之，真实获得灌顶是指证悟大手印，若未证悟，则一切灌顶都无果，如《章疏》中说："不安住于大手印智慧，瑜伽士们由非真实上师离道者不能令其证悟。此道即'第四灌顶也是如此'所指。如是未证第四灌顶故，一切灌顶成为无意义。"
因此，将第四灌顶解释为双运，或将第三灌顶重复解释为第四灌顶，以及将大手印说为思辨分析的对象等，这些都见于你们一方；而见到经函后无灌顶即进入修持，若你们以此为成就究竟而证成，我们除了说"唉，这是什么"外别无所知。


 །དེ་བས་ན་ལྡེམ་དགོངས་རྣམས་ལྡེམ་དགོངས་སུ་མ་ཤེས་པར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་འཆད་པས་ནི་ངན་འགྲོའི་ལམ་སྟོན་པ་ཡོད་དེ། ཁམས་ལེའི་འགྲེལ་ཆེན་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པའི་སྐད་གཞན་མི་ཤེས་པས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཚོགས་ཁང་དང་
གཙུག་ལག་ཁང་གི་རྫས་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་བྱས་པ་དང་རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་ཕྱོགས་བཟུང་བས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་ཆད་པར་གྱུར་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཅོ་དྲིས་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །དབྱིབས་ནི་རྣམ་པ་ཉི་ཚེ་བ་ཙམ་ལྷུར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་བྱའི་དོན་ཡང་དག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ནི་དཔལ་འདུས་པ་དང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་དང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་གི་ལམ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ན་བྱང་ཆུབ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཀུན་མངོན་དུ་བྱེད་པའང་ཡིན་ཏེ། དགྱེས་རྡོར་ལས། གང་གིས་དགྱེས་རྡོར་རྗེ་མི་ཤེས། །དེ་ནི་ངལ་བ་དོན་མེད་འགྱུར། །ཞེས་དང་། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ། །རྒོད་དང་ལྟ་དང་ལག་འཛིན་དང་། །འཁྱུད་དང་གཉིས་སྤྲོད་ལ་སོགས་ལ། །དབང་བསྐུར་བར་ནི་གྱུར་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་དམ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཅིང་། རྒྱུད་
གཞན་དག་ལས་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུར་གསུངས་པ་མང་དུ་ཡོད་དོ། །བརྗོད་བྱེད་ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་སྒྲ་སྤྱིའི་རང་བཞིན་ལ་ཞེན་ཞིང་དབྱིབས་ཙམ་ལ་ལྷར་ཞེན་པའི་བྱིས་པའི་དཔོན་སློབ་ཀྱིས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འགྲམ་དུ་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ཁ་ཐོན་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཕན་ཡོན་དེ་མི་ཐོབ་སྟེ་དངུལ་ཆུའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་རྣམས་ནི་རོ་བསད་པ་དང་འཆིང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་གོམས་པ་བརྟན་པས་དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་རྣམས་ལ་ཡིན་གྱི་དངུལ་ཆུ་མཐོང་བ་ཙམ་མམ་སྲང་ལ་འདེགས་ཤེས་པ་ཙམ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དགྱེས་རྡོར་རམ་དུས་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་དེས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ལ་མི་དབང་བར་ཐལ། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡང་དེས་དབང་རྫོགས་པར་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། རྟགས་གྲུབ་སྟེ། དེས་དབང་བཞི་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་སྟེ། འགྲེལ་ཆེན་ལས། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དབང་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །རྟགས་གྲུབ་སྟེ། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡེ་ཤེས་དངོས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་གྲུབ་ན་ནི་རང་གིས་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་
རྣམ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་པས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་འདོད་དེ་ཅེས་ཕྱོགས་སྔར་བཀོད་ནས། བརྙེས་པ་ལས་ཆེས་བརྙེས་པའི་བརྒལ་བརྟག་དུ་མ་བྱས་ནས་མཐར་ངེས་ན་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་འདོད་པ་ལ་ནི་སྐྱོན་འདི་དང་གཞན་ཡང་ཡོད་པས་ཁོ་བོ་ཅག་དཔེ་ཙམ་དུ་འདོད་དོ་ཅེས་བྲིས་པ་དང་འགལ་ལོ། །གཞན་ཡང་གདུལ་བྱ་མཆོག་དམན་དང་རྒྱུ་ལམ་སོགས་གནས་སྐབས་ཅི་ཡང་མ་ཕྱེ་བར་དབང་དོན་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སོ་ཟེར་བ་འདིས་ནི་དོན་གྱིས་དབང་དོན་ཡིན་ན་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་ཁས་བླངས་པར་སོང་སྟེ་སྐབས་དེར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་གཞན་ཅི་ཡང་མ་བྱས་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
因此，不知隐义为隐义而按字面解释者，确实会指引恶趣之道，如《大疏地界品》中说："不了解密乘隐义密语者，实行杀生等行为，享用僧团和寺庙财物，或执持常见、断见，若断绝外境受用，则以上师形象询问三宝后，将堕入地狱。"
若从所诠真实义而非仅局限于形状来看，吉祥集会、胜乐轮、喜金刚和时轮等一切续部皆无不同义理，因此从一种道路现前金刚持的证悟时，由于菩提无差别，也就现前了一切。如《喜金刚续》中说："若不了解喜金刚，则其努力成无义。"又如《胜乐根本续》中说："由此续灌顶者，能成就一切法，眼视、看视、执手、拥抱、双运等，皆得灌顶，此为一切续部之最胜。"其他续部中也有许多类似说法。
执著于能诠词句的普遍性声音，以及仅执著形状为本尊的幼稚师徒，在粉末坛城旁诵读坛城仪轨者，无法获得此功德。就如同水银配方中所说的功德，是针对熟练掌握灭活性和束缚方法并如法修持者，而非仅仅见到水银或会用天平称量者。
此外，获得喜金刚或时轮灌顶者不应有权教授一切续部，因为他未获得圆满灌顶。理由成立，因为他未证悟第四灌顶。这是有必然联系的，如《大疏》所说："如是未证第四灌顶故，一切灌顶成为无意义。"理由成立，因为灌顶意之智慧非实智慧，乃是譬喻智慧。若不承认，则与你在《续部总论》中自己立他方主张说："手印派认为是意义智慧"，然后经过多重辩论，最后断定"如果确认为意义智慧，则有此过失和其他过失，所以我们认为只是譬喻"的说法相矛盾。
此外，你说"不分所化根机上下和因道等任何情况，灌顶意即譬喻智慧"，这实际上承认了"若是灌顶意，则必为譬喻智慧"的必然联系，因为在那种情况下你没有作任何其他区分。


 །གལ་ཏེ། འདི་ནི་བྱིན་རླབས་རིམ་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟ་བུ། །ཞེས་པས་ཐོན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་ནི་ལམ་དུས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུས་སུ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་དཔེར་བྱས་ནས་འབྲས་དུས་ཀྱི་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་གྱི། ལམ་དུས་ཉིད་ཀྱིའང་དབང་དོན་གི་དཔེ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ག་ལ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མཆོག་དགའ་བ། །རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི། །ངག་གི་ལམ་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །
འདི་ནི་བྱིན་རླབས་རིམ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པས་ལམ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཡང་དབང་དོན་དངོས་མ་ཡིན་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཅེ་ན། འདྲ་བའི་ཕྱིར་ན་དངོས་མ་ཡིན། །ཞེས་པའི་གཞུང་ཚད་མར་ཁས་ལེན་པ་དང་འགལ་ལོ། །གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་མ་ཡིན་པར་ཐལ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ལམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་དབང་དོན་དཔེ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀག་པའི་ཕྱོགས་འཛིན་པར་ཟད་དེ། ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་གི་ལྡེ་མིག་ལས། དབང་དུས་ཀྱི་ཆགས་བཅས་ཀྱི་ལམ་ལས་དགའ་བཞི་དང་སྟོང་བཞི་དང་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤད་ནས་དེའི་བཞི་པ་འཆད་པ་ན། ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དུས་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་འོད་གསལ་ལམ་གྱུར་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དག་པའི་གནས། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་དྲི་མ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དགོངས་ཡིན། །སྐྱེ་མེད་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་ལམ། །ད་རེས་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་བརྙེད། །ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་
ཆོས། །ཕྱག་རྒྱའི་རྐྱེན་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན། །མངོན་སུམ་ལམ་དུ་གྲགས་པ་སྟེ། །བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གདམས་པའི་གནད་ཀྱིས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བཤད་ནས། ཁ་ཅིག་དཔེ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། །ཡང་དག་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་པའི། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲ་བ་ཡིན། །དེས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་མིང་ཙམ་ཐོས་པར་ཟད། །ཡེ་ཤེས་མ་མཐོང་སྔགས་པ་རྣམས། །འཁོར་བའི་ཆུ་བོས་ཁྱེར་བར་ཟད། །དཔེ་ཙམ་ཡིན་ན་དོན་དང་བྲལ། །མིག་རྒྱུའི་རྒྱུན་དག་མཐོང་བ་ལ། །ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དང་མཚུངས་ལྟ་ན། །སྐྱེས་བུ་མཁས་པ་ཅང་ཡིན་ནམ། །དོན་བྱེད་མ་ནུས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར། །ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ནོར་བའི་ལམ་ནི་འཁྲུལ་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་འཁྲུལ་པར་འགྱུར། །སྤང་བྱ་སྤོང་བར་མི་ནུས་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་ཙམ་དུ་འང་མི་རུང་ངོ་། །དཔེ་ནི་འདྲ་བའི་ཕྱོགས་མཚུངས་ཏེ། །རི་མོར་བྲིས་པའི་མ་ཧེ་དེ། །མ་ཧེའི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་ཡིན་གྱི། །མ་ཧེའི་བྱ་བ་མི་ནུས་ཕྱིར། །འདྲ་བ་མཚོན་པས་དོན་བྱེད་མེད། །དེ་ཉིད་གོམས་པ་དོན་མེད་འགྱུར། །རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་ཡིས། །དཔེ་
ཙམ་རྟོགས་པར་འདོད་པ་ནས། །སྒྱུ་མའི་བུད་མེད་ལྟར་འདོད་ན། །དཔེ་ཙམ་དུ་ནི་གྲུབ་གྱུར་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་ཐ་སྙད་དམ་བཅའ་ཉམས། །ཅེས་དགག་སྒྲུབ་རྒྱས་པར་མཛད་དེ། དོན་བསྡུ་ན། དབང་དོན་མ་ཡིན་པར་ཐལ། དབང་དོན་གྱི་དཔེ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན། མིག་རྒྱུ་ལ་ཆུ་བོར་འཛིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་དེ་ཆོས་ཅན། ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐལ་ཏེ། སྣང་ཡང་དོན་བྱེད་མ་ནུས་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། མཚོན་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེའང་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དེ་ཆོས་ཅན། དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སུའང་མི་རུང་བར་ཐལ། ཡེ་ཤེས་ཙམ་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། སྤང་བྱ་སྤོང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རི་མོའི་མེས་སྲེག་མི་ནུས་པའམ། རི་མོའི་མ་ཧེས་མ་ཧེའི་བྱ་བ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
若想："这是通过'此乃加持之次第，如是一切智智慧'的文句而成立。"这是以道位时所生起的意义智慧为比喻，说果位时的一切智智慧也是如此，而非说道位时的灌顶意义仅是比喻。因为经文说："刹那间的胜喜，自己觉知的智慧，超越言语路径的境界，此乃加持之次第"，这清楚表明它是道位上的真实意义智慧。
若说："虽是比喻智慧，但不存在非真实灌顶意义的过失。"这与你接受"由于相似故非真实"的权威论述相矛盾。
此外，若如此则密咒非现量之道，因为是金刚密道，因为其灌顶意义仅是比喻。这只是持有被成就者否认的立场而已。如多姆比赫鲁嘎的《灌顶钥匙》中，广泛解释了灌顶时有贪之道产生四喜、四空性和四刹那后，解释第四层次说："此智慧即是刹那，是不可思议时，此即光明道，大手印清净处，自性光明无垢染，是诸佛心之密意，无生已经现前，一切瑜伽自在道，此时凭借上师恩获得，哎呀奇妙稀有法，因手印缘而证悟，称为现量之道，成为加持之道。"通过教授关键而证悟意义智慧后又说："有人称其为比喻，是背离真实义的，幼稚者的言论。他们只是听闻俱生智慧的名称而已，未见智慧的密咒师，只被轮回之河冲走。若仅是比喻则离义，见到阳焰之流，认为与河流相同，此人岂是智者？因不能作用而迷乱，成为颠倒世俗，错误道路即迷乱，则其智慧也成迷乱。因不能断所断，甚至不堪称为智慧。比喻是相似方面相同，绘画中的水牛，只是水牛的影像，不能作水牛之事，由相似表示无作用，修习彼义成无义。具足相的特征，若欲认为仅是比喻，如幻化女人，虽成立为比喻，但智慧名称之立宗已失。"
总结辩论：【灌顶意义】应非灌顶意义，因为仅是灌顶意义的比喻。如同执阳焰为河流。又，【灌顶意义】应是颠倒世俗，因为虽现但不能作用。若承认，则所表义的智慧也成迷乱。又，【灌顶意义】应不适合作为比喻智慧，因为不适合作为智慧，因为不能断所断，如同画中火不能燃烧，或画中水牛不能行水牛之事。


 །ཡང་དབང་དོན་དེ་ཆོས་ཅན། གོམས་པ་དོན་མེད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་འདྲ་བས་དོན་བྱེད་ནུས་སོ་ཞེ་ན། མི་རོས་ཀྱང་མིའི་བྱ་བ་བྱེད་པར་ཐལ་ཏེ། རྣམ་པ་འདྲ་བའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་སྒྱུ་མའི་བུད་མེད་བུད་མེད་དངོས་མིན་ཡང་སྒྱུ་མ་མ་བཤིག་གི་བར་དུ་འདོད་པའི་ཡུལ་དུ་རུང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། དཔེ་ཙམ་ཡིན་མོད་ཡེ་ཤེས་སུ་འཇོག་བྱེད་མ་
ཚང་ངོ་ཞེས་རིགས་པ་ཆེན་པོ་དྲུག་གིས་བཀག་ནས་སླར་རང་ལུགས་ཀྱང་། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང་། །གྲུབ་པ་མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་སུ། །ངེད་ཀྱང་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དཔེར་ན་ཚེས་གསུམ་ཟླ་བའམ། །དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་བུ་དག་ནི། །བཙས་མ་ཐག་པ་ལྟ་བུ་འམ། །སྡོང་པོའི་མྱུ་གུ་ལྟ་བུ་སྟེ། །སྔ་མ་དག་དང་ཁྱད་པར་ཆེ། །འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ། །ཆོས་སྐུ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་འདོད། །སེམས་ཉིད་ཡང་དག་ཀུན་རྫོགས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མཚུངས་པ་ཉིད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ལམ་དུ་གསུངས། །ཅེས་རྣལ་མའི་ལན་མཛད་དེ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་བྲིས་པ་རི་བོ་ལ་མ་ཐོགས་པར་སོང་ཞིག་ལྕེབས་ཅིག་ཞེས་བྱ་བའི་ཅོ་དེ་དག་ནི་སླར་རང་ཉིད་ལ་དྲི་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལས་དང་པོ་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨྲའོ་སྙམ་པའང་རློམ་སེམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། མངའ་བདག་མཻ་ཏྲྀ་པ་དེ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བཞེད་ཅིང་། རྗེ་ན་རོ་པ་ནི་དེ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བཞེད་ལ། རྗེ་མར་པས། བླ་མ་གཉིས་བཞེད་པ་མཐུན་ཏེ། རྗེ་མཻ་ཏྲྀ་པས་འདོད་ཆགས་བདེ་ཆེན་
དུ་འཆིང་མི་ནུས་པའི་གང་ཟག་ལ་དགོངས་ལ། རྗེ་ནཱ་རོ་པས་འཆིང་ནུས་པའི་གང་ཟག་ལ་དགོངས་སོ་ཞེས་བཞེད་དོ། །ཅེས་རིན་ཆེན་རྒྱན་འདྲར་བཤད་པ་རྣམས་མ་ཐོས་པར་ཟད་པས་སོ། །འོན་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་གི་འདོད་པ་དེས་ཡང་དག་པར་ན་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ངོས་མ་ཟིན་ཏེ་ཆགས་པའི་གནས་སྐབས་བཞི་པ་ཁོ་ན་མྱོང་བ་ལ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སྙམ་པར་ཟད་མོད། དེ་ནི་ཁྱི་ཕག་དང་བ་ལང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་མྱོང་བ་ཉིད་དོ། །དེས་ན་རྗེ་མཻ་ཏྲྀ་པ་བཞེད་པའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནི་དེ་ལྟ་མིན་ལ། འདི་དག་ཏུ་དཔེ་དོན་གྱི་དབང་གི་ངོ་བོ། ཐོབ་མཚམས། བརྡ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་དབང་དུ་འགྱུར་ཚུལ། སོང་བའི་ཚད། རྒྱུ་ལམ་གྱི་དབང་གི་ཁྱད་པར་སོགས་ལ་རྗེ་བཙུན་མར་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཞེད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཁྱེད་ཅག་གི་རྣ་ལམ་དུ་མི་འཚམ་པ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་། རྗེ་མི་ལས། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་རྒྱུ་ལ། །རྒོལ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་རྩོད་པར་འཕངས། །ཅེས་པ་ལྟར་རྟོག་གེའི་དབུ་བ་འདུས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་རྒོལ་བ་ལ་བསྟན་དུ་འཕངས་པས་འདིར་ཡང་གསང་བ་མི་སྒྲོག་གོ། །དེ་ལྟར་མ་དག་པས་དག་པ་སུན་
འབྱིན་པའི་དོགས་པའི་མཐའ་རྣམས་བསལ་ནས། ད་ནི་དོན་དངོས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། མདོར་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་དངོས་པོ་གྲུབ་པས་སློབ་མའི་སྐལ་བ་དང་མོས་ཁམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཤེས་ནས་གང་ལམ་འདི་ལྟ་བུའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་དེ་དག་ཐབས་དང་དུས་ཇི་ཙམ་གྱིས་སྨིན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་སྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ལྟ་བུ་དག་བསྟན་པར་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
又，灌顶意义是有法，修习将成无义，因为仅是比喻故。若谓由相似形相能起作用，则应尸体也能行人之事，因为形相相似故。若谓如幻女虽非实女，但在幻术未破前可作为欲望对象，然而虽为比喻却缺乏建立为智慧的条件。
以六大理由否定后，又阐明自宗见解："一切功德圆满及，究竟成就之智慧，我亦非如此承许，譬如初三月亮或，譬如王子刚出生，又如树干之嫩芽，与前者有大差别。此大智慧认为是，法身即心之本性，心性真实皆圆满，与佛智慧相等同，幻化网之道中说。"这是正面回答，因此你所写的"不要停留在山上，散开吧，压制吧"这些叫喊，反而应当询问你自己。
此外，你认为所有手印派都宣称初业者成熟灌顶的灌顶意是意义智慧，这也是由傲慢而说。主尊迈垂巴认为是比喻智慧，而至尊那若巴则认为是意义智慧。至尊玛尔巴说："两位上师的见解是相符的，尊者迈垂巴是针对不能将欲贪转为大乐的补特伽罗而言，尊者那若巴是针对能转的补特伽罗而言。"如《宝藏庄严》中所述，你只是未闻此等教言罢了。
然而，你们的观点实际上连比喻智慧都未识别，仅仅认为贪著的第四阶段体验就是比喻智慧，但这种体验狗、猪和牛等一切动物都能体验。因


 །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏེ་ལོས་ཐོག་མར་བརྡའི་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་བསྟན་ནས་ན་རོ་པ་ཅུང་ཟད་སྨིན་པར་མཛད་ལ། དེ་ནས་དཀའ་བ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དེའི་ཚེ་གྲོལ་བར་མཛད་པ་དང་། ཛཱ་ལནྡྷ་ར་པས་རྒྱལ་པོ་དྷ་རི་ཀ་པ་ལོ་བཅུ་གཉིས་སྨད་ཚོང་མའི་གཡོག་ཏུ་བཞག་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་དང་། ཡང་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་ཞེས་བྱ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྒྱལ་བློན་གཉིས་འགྲོན་བུ་ལྔ་བཅུ་རེའི་ཆེད་དུ་ཆང་འཚོང་མ་ལ་བཙོངས་ནས་ལོ་བཅུ་གཉིས་གཡོག་ཏུ་བཞག་པས་སྨིན་པར་མཛད་པ་དང་། རྗེ་མར་པས་མི་ལ་མཐུ་ཆེན་ཡི་ཆད་ཆེན་པོ་བདུན་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་སྨིན་པར་མཛད་པ་དང་།
རྗེ་མི་ལས་སྒམ་པོ་པ་ལ་སྙན་རྒྱུད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་ལུགས་སུ་དབང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་མཛད་པ་སོགས་ཀྱང་ཡོད་དེ། མདོར་ན་སྨིན་པ་ཅེས་བྱ་བ་སློབ་མའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དངོས་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་ལེགས་པར་དུལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ངེས་སུ་བྱས་པ་ཅིག་ཡིན་ལ། དབང་པོ་ཆེས་དམན་ནའང་སྔགས་སྤྱོད་ལ་མ་དད་པ་མི་སྐྱེ་ཞིང་མོས་པར་གྱུར་པ་ཙམ་ཞིག་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ནམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ནི། ཡར་གྱི་ངོ་ཡི་ཚེས་བཅུ་ལ། །ཞེས་དང་། ཞལ་གདམས་སུ་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཡར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཞེས་པས་མཁའ་འགྲོའི་དུས་ཁྱད་པར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚེས་བཅུ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་གོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་བཀོད་པ་བཤམ་པ་ནི། མཛེས་པའི་མཎྜལ་ཆག་ཆག་གདབ། །དྲི་དང་ཆང་གིས་བྱུག་པར་བྱ། །ཞེས་སྟེགས་བུ་དང་། ཆོས་འབྱུང་པདྨར་ལྡན་པ་བྲི། །རང་རང་ཕྱག་མཚན་སྟེང་དུ་དགོད། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུའང་དགྲམ། །ཅེས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལར། །བཏུང་བ་བཟང་པོས་ལེགས་པར་གང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་། །རིན་ཆེན་འབྲུ་དང་སྙིང་པོ་ལྔ། །གང་
འདོད་རྫས་རྣམས་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མ་ཉམས་མེ་ལོང་གཙང་མ་ལ། །ཤེས་རབ་མཚལ་དང་། །ཞེས་པས་མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སིནྡྷུ་རས། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མར་བྲི། །དེ་དབུས་ཧྲཱིཿལས་གྱུར་པ་ཡི། །བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་ཁྲོ་མོར་སྐྱེད། །ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ། །འབྱུང་བཞི་སྐྱེད་པའི་ས་བོན་ལས། །རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་བཞི་བསྐྱེད། །ལེབ་རྒན་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་བཞག །ཞེས་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཞར་ལ་མདུན་སྐྱེད་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་པ་དང་། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །ཨོ་རྒྱན་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས། །ཅེས་ཇི་ལྟར་འདུག་ཚུལ་དང་བཅས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་བསྡུ་ན། ས་ཆོག་གི་བྱ་བ། སྟེགས་བུ་བཅའ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་བཀོད་པ་སྟེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ། ས་བརྟག་པ། ས་བསླང་བ། བཟུང་བ། སྦྱང་བ་སྟེ་བཞི་ལས། བརྟག་པ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པ་གནས་བརྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། གང་དུ་འགལ་རྐྱེན་མེད་ཅིང་མཐུན་རྐྱེན་ཚང་བའི་སར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
因此，瑜伽自在者帝洛最初教授十二种手印表示，使那若巴稍微成熟，然后通过十二大难行使其获得圆满四灌顶，当他完全成熟时便使其解脱。札兰达拉将国王达里卡巴安置为妓女的仆人十二年，使其心相续得以净化。又有名为札兰达里的上师，将国王及大臣二人各以五十客人的代价卖给卖酒女，令其做仆人十二年而使其成熟。尊者玛尔巴通过对米拉大术士的七大极度折磨净化其心相续使其成熟。尊者米拉向岗波巴授予耳传俱生母派的辛杜拉坛城灌顶使其成熟等。
总之，所谓成熟是指使弟子心相续成为金刚乘的真实法器，善于调伏且确保生起智慧。即使根器极劣，至少也要不对密行生起不信且能生起信解。
第二，修持的时间："于上弦第十日"，又在《面教》中说："任何月份的上弦第十日"，因为是空行特殊时间，所以从十日开始修持。
第三，布置修持场地："洒扫美丽曼荼罗，以香和酒涂抹之"，这是基座；"绘具莲花之法源，各自手印放其上，红色花朵亦散置"，这是粉末坛城；"于具相好的嘎巴拉，盛满美妙之饮料，五甘露及八根草，宝珠谷物及五精，所欲物品皆放入"，这是颅器坛城；"未损坏的明镜上，智慧朱砂"，这是空行摄召坛城；用辛杜拉"绘交叉三角法源，其中央由吽字变，降伏四魔忿怒女，方向四瓣莲花上，生四界种子字中，生起四部族四空行，置于红色软皮上"，这是辛杜拉坛城。
附带说明如何观修对面本尊："坐于舒适座垫上，面向乌金方向"，并说明了如何安坐。
总结为：土地仪轨、准备基座和布置六坛城三方面。首先，土地仪轨包括检查土地、请求土地、占持和净化四步。检查土地已通过上述检查处所完成，即在无违缘具顺缘的地方修持。


 །བསླང་བ་ལ་ཡང་སྣང་བ་མི་ལས་བསླང་བ་ནི།
གནས་དེ་གཞན་གྱིས་བསླང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚང་ལ་མི་སྣང་བ་ས་ལྷ་དང་། གཞི་བདག་ལས་བསླང་བ་ནི། སྔོན་འགྲོའི་གཏོར་མ་གཏོང་བ་སྟེ། དེའི་ཡང་ཐོག་མར་བསང་སྦྱང་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་གྱི་བསང་ཆུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བྱ་བ་རྣམས་འདིར་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྱེད་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་ལག་མཆོད་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གང་དུ་བྱ་བའི་སྣོད་ནི། སྡོམ་འབྱུང་གི་སྣོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའི་ལེའུར། བུད་མེད་ཐོད་པའང་མི་བཟུང་སྟེ། །ཅེས་དང་། དུམ་གསུམ་སྒྲུབ་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པས་སྐྱེས་པར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གསུམ་པའམ་ཡང་ན་ཆ་གཅིག་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མདོར་ན་དབྱིབས་ཁ་དོག་གཤོང་བུ་ཚངས་བུག་རི་མོ་སོགས་མཐའ་དག་ནས་དེར་བཤད་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཚང་བ་ལ་བྱ་ཡི། གཞན་ཐོད་པའི་རྣམ་གཞག་བམ་རིལ་ཐོད་མཁར་དང་རྐང་གཉིས་བྱ་འཕུར་དང་ལྷ་མོ་གནས་མཁར་སོགས་ནས་བཤད་པས་ནི་མི་བྱ་སྟེ་དེ་དག་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གཞུང་ཡིན་པས་སོ། །ཐོད་པ་མཚན་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་མ་རྒྱུད་དུ་སྣོད་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པས་མི་གཙང་བའི་དོགས་པ་སོགས་མི་བྱ་
སྟེ། མངོན་བརྗོད་བླ་མར། དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་མུ་ཏིག་སྟེ། །གསུམ་ཆར་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཡིན་ན། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་གྱི། །ཐོད་པ་ལ་ནི་སུ་ཞིག་སྨོད། །ཅེས་བཤད་དོ། །ལག་མཆོད་གང་ལ་བྱ་བའི་རྫས་ནི་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་བཅུད་དེ། སྡོམ་འབྱུང་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་ལེ་འུར། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མནྡྷ་རར། །གྲགས་ཏེ་མཁའ་དབྱིངས་འོ་མའི་མཚོ། །འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་མཛེས་པ་ཡི། །བདུད་རྩི་བསྲུབས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ་ཆང་། །བུ་མོ་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་མ། །ཞེས་སོགས་ཕྱི་རོལ་པ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རྒྱ་མཚོ་བསྲུབས་པ་ལས་ལྷ་མོ་ཆང་བྱུང་ཞིང་དེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགའ་མར་གྱུར་པའི་སྔོན་གྱི་གཏམ་རྒྱུད་དང་སྦྱར་ཏེ། མནྡྷ་ར་ཡི་དབུས་བྱུང་ནས། །ཆུ་བོ་ཀུན་ཏུ་གྱུར་ནས་ནི། །འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བར། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུར་འབབ། །ཅེས་སོགས་དང་། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམ་དག་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་ནས། མྱོས་བྱེད་ལས་གཞན་མཆོད་པ་མེད། །མར་མེ་སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་མ་ཡིན། །བླ་མ་དང་བྲལ་ཆོས་མེད་དེ། །ཆོས་དང་བྲལ་བའི་གྲོལ་བ་མེད། །མྱོས་བྱེད་ལས་གཞན་དམ་ཚིག་ནི། །གང་ཡང་
འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་ཅིང་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བར་མི་ནུས་པས་བག་མེད་དུ་བསྟེན་པ་ནི་དམྱལ་བའི་རྒྱུར་ཡང་བཤད་དེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་འཕྲོར། བདུད་རྩིའང་འདི་ཉིད་དུག་འདི་ཉིད། །ཅེས་དང་། སྔགས་པ་ཆང་གིས་རྣམ་མྱོས་པ། །འདོད་ལ་བརྐམ་ཞིང་འཁྲིག་པར་སྲེད། །རྒོད་ཅིང་གླུ་ནི་དེ་བཞིན་ལེན། །ཐབ་མོ་ལ་བརྩོན་རྣམ་པར་འཁྲུལ། །ཞེས་སོགས་བཤད་དོ། །དེར་ཆང་གི་རིགས་མང་དུ་བཤད་ཀྱང་བསྡུ་ན་སྤྱིར་ཆང་སྣ་བཞི་སྟེ། དུས་འཁོར་འགྲེལ་ཆེན་ལས་ཀྱང་། འདིར་ཆང་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། སྦྲང་རྩི་ལས་སྐྱེས་པ་དང་འབྲས་ལས་སྐྱེས་པའམ་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པའམ་གཞན་པའོ། །ཞེས་དང་། དེའི་རྒྱུད་ལས། ཤེས་རབ་རང་བཞིན་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་བུ་རམ་ལས་སྐྱེས་འབྲས་ལས་སྐྱེས་སམ་ཤིང་སྐྱེས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པས་འབྲས་ཆང་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲུའི་ཆང་སྟེ་འདིས་འབྲུའི་ཕྱེ་སོགས་ལས་བྱས་པ་བཅོས་མའི་ཆང་ཡང་ཉེ་བར་བསྡུའོ། །བུར་ཆང་གིས་ཤིང་གི་ཆང་ཇི་སྙེད་པ་བསྡུ་སྟེ་རྒྱ་གར་ནག་སོགས་ན་ལྗོན་ཤིང་ལས་འཛག་པའི་ཆང་དུ་མ་ཡོད་པར་གྲགས་སོ། །སྦྲང་ཆང་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཆང་ཇི་
སྙེད་པ་སྡུད་དོ། །རྒུན་འབྲུམ་གྱིས་མཛའ་ཏིའི་ཆང་སོགས་འབྲས་བུའི་ཆང་ཇི་སྙེད་པ་སྡུད་དེ། གཞན་ཡང་རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་དང་མདབ་མ་དང་ཐོ་གུ་དང་སྦྱར་བ་ལས་གྱུར་པ་སོགས་མང་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྲུ་དང་ཤིང་དང་ལྡུམ་བུ་དང་འབྲས་བུ་སྟེ་གང་གི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་དང་གཙོ་ཆེ་བ་དེར་སྡུད་དོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
请求土地也有两种情况：对于有人居住的地方的请求，由于该处非他人所取而已具足；对于不可见的地神和地主的请求，则是献前行食子。首先进行烟熏净化等，在其他坛城中用净水所做的一切事，在此处需用内供养来做，因此首先应进行手供。
关于进行手供的容器：《三昧耶续》的容器特征考察品中说："不应取女性头盖骨"，又说："三部分（头骨）能成就修行者之悉地。"因此应用男性头盖骨三部分或单一部分且具足特征的。总之，从形状、颜色、凹陷、梵穴、纹理等各方面，应远离彼中所说的过失而具足功德，不应依照其他头骨分类如整球头盖骨、头骨杖、两足鸟飞、女神住处等所说来做，因为那些是外道论典。
这种具相头骨在母续中是最胜容器，不应对不洁有所怀疑。《最上密语》中说："海螺、珊瑚与珍珠，三者皆从因而生，谁会诋毁具法身，本质之头盖骨呢？"
用以进行手供的物质是醉人精华，《三昧耶续》醉人品中说："智慧金刚曼陀罗，闻名虚空乳海，通过搅拌美丽的乳海，生出酒神女，欲望形体少女。"等，结合为引导外道，搅拌海洋生出酒神女，她成为一切天神欢喜妃子的古老传说，又说："从曼陀罗中央出现，化为一切河流，名为乳海，如酥油蜂蜜般流注。"等等。
广泛解释如何正确行持后说："除醉人外无他供，灯火施食非最胜，离师无法，离法无解脱，除醉人外任何誓言，皆不可能生起。"又说不能将净化、证悟、修行结合而放逸享用，这将成为地狱之因，同一段继续说："甘露即是此，毒也即是此"，又说："咒师因酒醉乱，贪欲爱著淫欲，放逸并且歌唱，争斗迷乱"等等。
此处虽广说多种酒类，总结为四种：《时轮大疏》中也说："此处一切酒皆为智慧自性，从蜂蜜所生或米所生或木所生或其他。"其续部说："智慧自性蜂蜜及糖所生或米所生或木所生。"米酒等属谷物酒，这也包括用谷物粉末等制作的人工酒。糖酒包括一切树木酒，据说在印度和中国等地有多种从树木流出的酒。蜂蜜酒包括一切花酒。葡萄酒包括麝香葡萄酒等一切果实酒。此外还有从根、茎、叶、枝和混合物制成的诸多酒类，也都归入谷物、树木、草本或果实哪一类为主的类别中。
;


 །དེ་དག་ལས་གང་བརྙེད་པའི་བཅུད་བླུགས་ཏེ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་སྦྱར་བ་ནི་གང་ལ་བྱ་བའི་རྫས་སོ། །འདིར་སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བའི་དུས་སུ་ནི་སྐྱེ་བོས་སྨོད་པའི་འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་བྱ་ལ། དམ་རྫས་སུ་མིང་བཏགས་ནས་སྲེད་པའི་དབང་གིས་འཇོལ་ཉོག་ཏུ་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་པ་གང་གི་ཡང་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་ལས་གནས་སྐབས་གཞན་དུས་བཟང་གི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་ནི་རྟེན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་སློང་དུ་གྱུར་པའམ། དགེ་འདུན་གྱི་བཅས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་ངམ། ཡུལ་དུས་ཀྱི་དབང་སོགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོས་སྨད་པའི་འཇིགས་པ་ཡོད་པའམ། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་ཡིན་ནའང་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྣོད་དུ་འོ་མ་
དང་ཆུ་གཙང་དང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་སོགས་ལ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུས་བྲན་པའང་བྱ་སྟེ། མདོར་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་གྱིས་མཚན་མར་བཟུང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་དམ་ཚིག་མ་ཡིན་པའི་རྫས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤ་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་དང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཀྱི་ཤ་ཆང་གཞན་ཡང་གནས་སྐབས་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཡང་དེའི་ཆེད་དུ་བསད་པའི་ཤ་ཁྲག་དང་རིན་གྱིས་བརྙེད་པའི་ཤ་ཁྲག་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་གང་ཟ་བ་པོ་ཡོད་ན་གསོད་པ་པོ་ཡོད་པས་བསད་པའི་ཤ་གང་ལས་བླངས་པའམ་ཉོས་པ་དེ་དག་ནི་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བའི་ཤ་ཡིན་པས་སྔགས་པས་དམ་རྫས་སུ་བཟའ་བར་མ་གནང་ལ། རང་བཞིན་གྱིས་ཤི་བ་ཡུལ་དུས་གང་ན་བཟའ་བའི་དོན་དུ་མི་གསོད་ཅིང་རང་གར་ཤི་བ་ཡང་འདོར་བ་དེ་དག་ནི་བརྙེད་པར་སླ་ལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་ལ་བཟང་ངན་དང་ཞིམ་མི་ཞིམ་སོགས་རོའི་འཛིན་པས་མ་བཅིངས་པར་ཡེ་ཤེས་སུ་རོ་བསྙོམས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཤ་ལྔ་པོ་ནི་འཕགས་ཡུལ་དུ་ཤའི་ཕྱིར་གསོད་པ་མེད་པས་གནང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་གང་ན་ཤ་
ལྔ་པོ་དེ་ལས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་བཟའ་བའི་དོན་དུ་གསོད་པ་ཡོད་ན་དེ་དོར་ནས་ཡུལ་དེར་མཚན་མ་མེད་པར་གྲགས་པ་ཅིག་བཟུང་དགོས་པར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཤད་ལ། དེའི་ཚེ་བོད་ཡུལ་འདིར་བ་ལང་ཤའི་ཆེད་དུ་གསོད་པ་ཡོད་པས་བ་ལང་གི་ཤའི་ཚབ་ཏུ་བྱ་རོག་གི་ཤ་ལྟ་བུ་གཞུག་པའང་དོན་གྱིས་ཐོབ་པར་ཡོད་དོ། །སྐྱེ་བོས་སྨོད་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཡོད་པའི་ཚེ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་དག་སྨོད་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཁ་ཟས་དང་བཏུང་བ་སོགས་ཉིད་ཆོ་གས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་རྫས་མ་བསྟེན་པའི་ལྟུང་བ་ནི་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་བུ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚེ་བསྟེན་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་སེམས་ཀྱིས་དམ་རྫས་ལ་མི་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁེགས་ལ་མ་སྨིན་པའི་སྐྱེ་བོས་དམ་རྫས་མཐོང་བ་ལས་མ་དད་པར་གྱུར་ན་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པའི་གཞན་སེམས་མ་བསྲུངས་བའི་ཉེས་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་གསང་སྒྲོགས་ཀྱི་ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
将从上述各类获得的精华倒入并与甘露丸结合，这就是所用的物质。在此特殊修持时期，由于没有被人诽谤的危险，必须持守醉人誓言而行持。然而，仅仅命名为誓言物质而因贪欲乱用，这既非显宗也非密宗道行者所应为。
在修持以外的其他情况，如吉祥日供养等时，若自己是声闻比丘或受僧团规约所约束，或因地方时间等因素有被世人诽谤的危险，或作为阿瓦杜帝瑜伽士缺乏用具，也可在适当容器中用牛奶、净水和金刚水等洒上甘露丸。总之，无分别见才是誓言物质的最高形式，而执著相的一切都非誓言物质。
同样，血肉食子和其他誓言物质如肉酒等也是这种情况。然而，不能用为此目的而杀害的肉血和用钱购买的肉血，因为有食用者就有杀戮者，被杀的肉无论从何处获取或购买，都是带相的过失肉，密咒师不允许作为誓言物质食用。自然死亡且在任何地方时间都不会为食用而杀生，而是自然死亡后被丢弃的肉，容易获得且无过失，因此瑜伽士应对这些肉不执著好坏、美味与否等味觉，而平等一味为智慧后享用。因此，五肉在印度圣地被允许，因为那里不为肉而杀生。
若在某地甚至为五肉中的某些肉而杀生，时轮续中说应舍弃这些肉，而取该地被认为无相的肉。在此时的藏地，因为为牛肉而杀牛，可用乌鸦肉等替代牛肉，这是从义理上推得的。
在有被世人诽谤等危险时，应以不会被诽谤的食物和饮料等通过仪轨加持。不受用誓言物质的堕罪，通过在晨起瑜伽时服用芥子大小的五肉五甘露丸，以及品尝甘露，或心中对誓言物质无有分别而避免。如果未成熟的世人见到誓言物质而生不信，则会产生波罗蜜乘中不护他心的过失和密咒泄露秘密的堕罪。


 །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་ངོར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ནས་དག་པའི་ཕྱིར་གཙང་མི་གཙང་བཟར་རུང་མི་རུང་སྨད་མི་སྨད་སོགས་ལ་
སྡང་ཞེན་དང་བྲལ་བས་རྣམ་རྟོག་གི་འཛིན་པས་མ་བཅིངས་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྟེན་དང་ཡུལ་དུས་ཀྱི་སྐྱེ་བོའི་བློ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པས་དེ་དང་རང་གི་ལམ་གཉིས་ཀ་དང་མི་འགལ་བར་སྤྱོད་ཅིང་རང་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་རྒྱུད་ལ་ལྟུང་བ་མི་སོག་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། དེང་སང་བོད་ཡུལ་འདིར་ཕལ་ཆེར་གྱིས་དམ་རྫས་སུ་མིང་བཏགས་ནས་ཤ་བཟའ་ཞིང་ཚོ་བ་བསད་མ་ཐག་པ་སོགས་ཁྱིམ་པ་དག་སྦྱོར་དུ་འཇུག་པ་དང་རང་གི་འཁོར་གྱིས་ལག་བདར་ཏེ་སྲོག་དང་འབྲེལ་བ་དང་སྲོག་དང་འབྲེལ་དུ་བཅུག་པ་ལ་ཉོ་ཚོང་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱིས་ཤ་ཆང་མེད་ན་གསང་སྔགས་མེད་པ་སྐད་དུ་བྱས་ཏེ་སྲེད་པས་ཁྱིམ་པ་ལྟར་འཇོལ་ཉོག་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་། ཁ་ཅིག་གིས་ཤ་ཆང་ལ་བྲམ་ཟེས་ཀུན་དོང་གི་ཕྲེང་བ་མཐོང་བ་ལྟར་རྒྱང་རིང་པོ་ནས་མིག་དང་སྣ་འགེགས་ཅིང་མི་གཙང་བ་འབུམ་ཕྲག་གི་དོ་ཟླ་མ་ཡིན་པར་བལྟས་ནས་འོ་མ་དང་བུར་ཆུ་སོགས་ལ་བདུད་རྩི་དང་ཟན་ལ་ཤ་ཁོག་གི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་པ་ལ་བ་ལར་བྱེད་པ་དེ་གཉིས་ཀའང་དངོས་པོར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡོད་ན་ནི་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་མི་སྣང་ངོ་། །དེའི་ཕྱིར་རྗེ་མི་ལས།
སྤྱོད་པ་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་དབྱེ། །ཞེས་དང་། རྒྱུད་ལས། ཕྱི་རུ་ཉན་ཐོས་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་། །ནང་དུ་འདུས་པའི་འཁོར་ལོས་དགའ། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། ཇི་སྲིད་ཕ་རོལ་གྱི་མ་དད་པ་བསྒྱུར་མི་ནུས་ཀྱི་བར་དུའོ། །ཚེ་འདིའི་རྙེད་བཀུར་ཉམས་ཀྱིས་དོགས་པས་འཇིགས་ཏེ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་དམ་ཆོས་ལ་ངོ་ལྐོག་གིས་ཚུལ་འཆོས་པ་ནི་གཡོན་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡིན་ལ། འདི་ནི་དེ་དང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་མཚུངས་པ་མིན་ཏེ། སྔ་མ་ནི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ལ་དམིགས་ནས་གནས་སྐབས་ཕ་རོལ་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དང་གང་ཟག་ལ་སྨད་པའི་ཉེས་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་ནི་འབྲས་བུ་ཚེ་འདིའི་རྙེད་བཀུར་ལ་དམིགས་ནས་གནས་སྐབས་རང་གི་བསྟོད་བཀུར་ཉམས་ཀྱིས་དོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་གསང་སྔགས་ལ་སྨད་པའི་ཉེས་པ་སྲུང་ཞེ་ན། རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་གཞན་དོན་དུ་སྒྲུབ་ཀྱི་བདག་དོན་དུ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་ཕན་ཕྲ་མོ་རེའི་ཆེད་དུའང་རང་གི་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ལན་དུ་མར་ཡང་འདོར་བས་སྒྲུབ་དགོས་ལ། རང་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་ཉེས་པ་ཆེན་པོ་ལ་
བཀོད་ན་དེས་གཞན་དོན་ཇི་ལྟར་ནུས། ཉེས་པའང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་དང་གང་ཟག་སྨད་པའི་གོང་ན་དེ་བས་འཇིགས་པའི་ཉེས་པ་གཞན་མེད་དེ་གནས་སྐབས་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་མཁའ་འགྲོ་དང་ཤ་ཟ་རྣམས་ཀྱིས་གསོད་པ་དང་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་པོ་གང་རུང་འབྱུང་ལ། ཕྱི་མར་སྣོད་པ་པོ་ཡང་གསང་སྔགས་པ་ཡིན་ན་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་ཞིང་གཞན་དུ་ཡང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། མདོར་ན་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་རང་སངས་རྒྱས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་སྨད་པ་བས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་ལམ་དང་གང་ཟག་ལ་བསྟིངས་པ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཆེས་མི་བཟསྙསྙང་བ་ཡིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
因此，瑜伽士在自己面前，由于一切法本来清净，应远离对净不净、可食不可食、被诽谤不被诽谤等的厌恶和执着，不被分别念所束缚，世俗中了知依处、地方、时间和世人想法等，使这些与自己的道路不相违背而行持，依靠自己不使他人相续产生堕罪。
而如今在藏地，大多数人冠以誓言物质之名而食肉，让在家人参与屠宰新鲜牲畜等行为，自己的眷属亲手或指使他人杀生，买卖与生命相关之物，声称无肉无酒即无密咒，贪恋如在家人般放逸享用。有些人则像婆罗门见到藤蔓串珠一样，远远地捂住眼睛鼻子，视肉酒为比亿万不净还不洁之物，而用牛奶、糖水等作甘露，用糌粑作肉体形象来假装。这两种人若有对事物的明显执着，都不显示为了解无上密咒道的表现。
因此尊者米拉说："行为分为外内二种"，续部中说："外表持守声闻行为，内心欢喜集会轮"，这是指只要无法转变他人不信心的情况下。因恐惧今生利养名声受损而伪装持戒和正法是奸诈行为，而这与之一点也不相似。前者是为了佛果金刚持果位而暂时保护他人不诽谤密咒道和行者的过失，后者则是为了今生利养名声而暂时担心自己赞誉受损，因此不同。
为何要保护他人不诽谤密咒的过失？菩萨们甚至为他人而成就菩提，非为自利，为了微小利他也多次舍弃自己身命受用而修持，若因自己使他人造下大过，怎能利他？再没有比诽谤金刚乘道和行者更可怕的过失，现世会被空行和食肉鬼所杀或遭遇八大或十六种恐怖之一，来世若诽谤者也是密咒师则堕金刚地狱，其他情况也将在恶趣中经受难忍痛苦。简言之，诽谤数十万阿罗汉和辟支佛，也比诋毁金刚乘道和行者的业报轻微得多。


 །དེས་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྤྱོད་པ་མཛེས་མི་མཛེས་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་གང་ཟག་དེའི་ཡིན་ཚུལ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་སྤྱོད་པ་མཛེས་མཛེས་ཞི་ཞི་ལྟར་སྣང་ལ། ནང་དུ་མི་དགེ་བ་དྲག་ཞིང་རྩུབ་པ་རྒྱུད་མར་སྤྱོད་པའང་ཡོད་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིག་པ་གྲུབ་པ་དང་རྒྱལ་སྲས་ཆེན་པོ་རྣམས་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་སྐྱེ་བོའི་ངོར་གདུག་ཞིང་རྩུབ་པ་མི་མཛེས་པར་སྟོན་པའང་དུ་མ་ཡོད་དེ། རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་
འདོད་ཆགས་ལ་ཆེས་ཞེན་པའི་ཚུལ་དང་། སློབ་དཔོན་ལཱ་བ་པ་གཉིད་ཁོ་ན་ལོག་པའི་ཚུལ་དང་། ཤ་ཝ་རི་རྔོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་དང་། བི་ན་ས་དང་སུ་ཁ་དྷ་རི་ལ་སོགས་པ་ཆང་ཚོང་དང་ཚོགས་ཅན་མའི་ཐ་སྙད་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཅེར་བུ་པ་དང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་དང་དབང་ཕྱུག་པ་དང་ཀླ་ཀློ་སོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སྔགས་ཀྱི་ལམ་སྦྱོང་བ་དང་། བོད་ཡུལ་དུའང་ཞང་གཡུ་བྲག་པ་དམག་དང་འཁྲུག་པ་མཛད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། ཀྲེ་བོ་མགོན་པོ་བྱ་བས་ཤ་བ་རྒྱུག་འགྱེལ་གྱི་མཐུ་ཁོ་ན་བཙོངས་པ་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པས་གསན་པས་ཐུགས་མ་རངས་ཏེ་མི་གསོད་ཀྱི་གཤན་པ་ཅེས་ལན་འགའ་འབར་ཕྱིས་ཁོང་གྲོངས་ནས་སྤུར་སྦྱོང་ཚེ་སྐྱེར་སྒང་པས་རྨི་ལམ་བཟུང་ནས་གཟིགས་སུ་བྱོན་པས་སྤུར་ཁང་གི་སྟེང་ན་བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ཁྲ་ཁད་དེ་བཞུགས་འདུག་པ་ཁོང་བྱོན་པ་དང་ཞལ་ནང་དུ་བསྒྱུར་ཏེ་གཟིགས་སུ་མ་བཏུབ། དེར་ཞལ་སྟོན་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འབར་ཡོད་པས་བཤགས་པ་གྱིས་གསུང་། དེར་བཤགས་པ་ཚར་བ་དང་ཐམས་ཅད་ཞལ་ཕྱིར་བསྒྱུར་ནས།
གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །རྣམ་ཐར་དཔག་པར་མི་ནུས་ཀྱི། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་མ་གྱུར་ཚེ། །གཞན་རྒྱུད་ཁོང་དུ་མི་ཆུད་པས། །མནར་མེད་སྐྱེ་བའི་ལས་ལ་སོམས། །རང་རྒྱུད་ངན་སོལ་དག་སྣང་སྦྱོངས། །མཐོལ་བཤགས་གཉིས་དང་འབྲལ་མ་བྱེད། །གསུང་སྐད་དེ་བཞིན་དུ་དམ་རྫས་ལ་རྟོག་པ་བྱས་པས་བར་ཆོད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་། དབང་གི་ལྡེ་མིག་ལས། རིགས་ལྡན་དགེ་སློང་ཧོ་མི་ཎིས། །ཧ་རི་ཀེ་ལར་ཕྱིན་པའི་ཚེ། །མཁའ་འགྲོས་སྲོག་ནི་དབང་དུ་བྱས། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ནཱ་ག་རར། །ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་ཏེ་དུས་བྱས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
因此，不能仅凭外在行为的美好与否来了解那个人的真实情况，有些行为表面上看似美好平和，而内心却不断进行极其粗暴的不善行。瑜伽自在者、持明成就者和大菩萨们为了调伏各种所化众生，也常示现在世人眼中看似凶恶、粗暴、不美的行为。如印陀菩提王示现极度贪执欲望的方式，喇哇巴上师仅是睡觉的方式，夏瓦日持猎人誓行，维纳萨和苏卡达利等以卖酒和屠夫的称谓行事，同样以裸体派、游方者、湿婆派和蛮族等的行为修持密咒道路。在藏地，如章玉札巴做战争和争斗等。
有个名为克沃贡波的人专门出售捕杀鹿的法术，本顿·切岗巴听到此事心生不悦，几次称他为杀人屠夫。后来他死亡，火化尸体时，切岗巴持梦前往观看，见到火葬台上有十五位无我母天女光彩夺目地安坐，当他前来时，她们将脸转向内不让他看见。他祈请她们显示法相，她们说："你曾诋毁密咒瑜伽士，应忏悔。"他忏悔完毕后，所有天女转脸向外说：
"密咒行持瑜伽士，行为无法测度，未成就一切智时，不能了知他相续，思维无间业果报，清净自心恶见解，忏悔发露勿分离。"
同样因对誓言物质起分别念而成障碍的例子，《灌顶钥匙》中说："具德比丘霍米尼，前往哈利科拉时，为空行摄其命，在那里纳嘎拉城，吐血而死亡。"


 །ན་རྟོག་བྲམ་ཟེ་རྟོག་པ་ཡིས། །དེ་ཝི་ཀོ་ཊར་ཕྱིན་པ་ན། །རང་དབང་མེད་པར་སྲོག་བཅད་གྱུར། །ཞེས་པའི་ཕྱི་མ་ནི་ཡུལ་ན་ཏོག་གི་བྲམ་ཟེ་ཞིག་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞིག་ཆུང་མར་ཡོད་པ་དེས་འབྲས་ཆན་ཕྱི་མ་འཚེང་ཀྱི་བར་ལ་ཉིན་ལམ་བཅུ་བཞིའི་ས་ནས་སྐྱེ་བདུན་ཞིག་གི་ཤ་བླངས་ཏེ་ཉིན་ལམ་བཅུ་བཞིའི་ས་ཡོད་པ་དེ་ཝི་ཀོ་ཊར་བསྐྱལ་ནས་འབྲས་ཆན་དྲངས་པས་ལག་པ་ཁྲག་གིས་གོས་པ་མཐོང་ནས་དྲིས་པ་ན་དེས་དྲང་པོར་སྨྲས་ཏེ་དོ་ནུབ་དེར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འགྲོ། ཁྱེད་དང་འགྲོགས་པའི་སྐལ་
བའང་ཟད་དོ་ཅེས་སྨྲས་པ་དང་། བྲམ་ཟེས་བདག་ཡང་ཁྲིད་ཅིག་ཞེས་བྱས་པས་ཁྱོད་གཙང་སྦྲའི་རྟོག་པས་སྣོད་དུ་མི་རུང་ཟེར་དེར་རྟོག་པ་མི་བྱེད་ཀྱིས་ཁྲིད་ཅིག་ཞེས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཁས་བླངས་ཏེ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་ལ་སླེབ་པ་ན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྐྱེ་བདུན་གྱི་ཤ་དམ་རྫས་སུ་བཀྱེ་ཞིང་ཁྱད་པར་ཐོད་པའི་ཀླད་པ་ཐུར་མས་བཀྱེ་བ་ན་ཁོ་སྐྱུག་བྲོ་བས་ལེན་དུ་མ་འདོད་དེར་གཙོ་མོ་དང་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་ཆུང་མས་བསྐུལ་བས་ཀྱང་ཟར་མ་འདོད་དེ་ཟོས་ན་དེ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་སྐད། དེ་ནས་གཙོ་མོ་དེས་ནས་འབྲུ་བདུན་བྲམ་ཟེའི་ལག་པར་བླུག་སྟེ་པར་བ་བཙུམས་ལག་པས་བཟུང་ནས་མིག་ཚུམ་ཞིག་ཟེར་ཏེ། ད་ནི་ཞག་བདུན་ན་འདིར་ཤོག་ཞིག་ཟེར་སྐད་མིག་ཕྱེ་བ་དང་རང་གི་ཁྱིམ་ན་འདུག་སྟེ་ཞག་བདུན་ན་ཤི་ཞེས་རིན་ཆེན་རྒྱན་འདྲ་སོགས་སུ་བཤད་པའི་གཏམ་རྒྱུད་དེར་སྣང་། སྔགས་སྤྱོད་ལ་མ་དད་པས་བར་ཆད་དུ་གྱུར་པའང་། དེ་ཉིད་ལས། གསང་བའི་ཐེག་པ་འདི་ཉིད་དུ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པར་མི་བྱ་སྟེ། །ཐེ་ཚོམ་ཞུགས་པར་གྱུར་པ་དག །དེར་དཔོན་དགའ་བ་རི་བོ་སྐྱེས། །
འོད་མའི་ཚལ་དུ་ཕྱིན་པ་ན། །སྟོན་པའི་དགེ་སློང་དགའ་བའི་དབྱངས། །གསང་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལས། །ཀུནྡྷུ་རུ་ཡི་སྤྱོད་མཐོང་བས། །འདི་ནི་རྒྱུད་དུ་མ་གསུངས་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་མིན་སྙམ། །རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཤ་ཟས་ཁྱེར་ཏེ་བས་མཐའ་རུ། །ཤ་རུས་ཕྱེ་མར་བརླགས་པ་ཡིན། །ཞེས་དང་། སྔགས་སྤྱོད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཙམ་གྱིས་བར་ཆོད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་། དེ་ཉིད་ལས། ཐེ་ཚོམ་བྱུང་ན་བར་ཆད་འབྱུང་། །གྲོང་ཁྱེར་ར་དར་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཁྱིམ་བདག་རིགས་ཀྱི་དགེ་སློང་ནི། །ས་མ་ང་ནི་ཞེས་བྱ་བས། །ན་དི་ཀེ་རའི་གླིང་ཕྱིན་པས། །སློབ་དཔོན་བཟང་པོའི་ཞབས་ཅེས་པ། །ཐམས་ཅད་འཁོར་འདུས་པ་དང་བཅས། །དུར་ཁྲོད་སིནྡྷུ་ཞེས་བྱ་བར། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྱོད་མཐོང་བས། །དགེ་སློང་སར་བུ་མ་དད་དེ། །དེ་ཚེ་དགེ་སློང་འདི་ལྟ་བུ། །ལོག་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་སྙམ་སྟེ། །རྟོག་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱོད་པའི་ཚེ། །ཀེང་རུས་གཉིས་དང་ཤ་ཟ་གཅིག །གསུམ་གྱིས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེར་ནས་ནི། །དངོས་སུ་ཟོས་པ་བྱུང་བ་ཡིན། །ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་གནས་སུ་ནི། །བྷི་ན་ས་ར་ཞེས་བྱ་བས། །རྣལ་འབྱོར་ཕོ་
མོ་རོལ་པ་ལ། །རྒད་པ་ཙམ་གྱིས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས། །ཀ་ལིངྐ་ཡི་གནས་སུ་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ནག་པོ་པ། །གཅེར་བུ་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་དུ། །རབ་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བའི་ཚེའི། །དགེ་སློང་ཨངྒ་དྷ་རི་ཞེས། །བྷི་ཀྲ་པུ་རའི་གནས་བརྟན་ཞིག །མཚན་མོ་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་གོན། །དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །གར་གིས་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ལ། །སྐྱེད་ཚལ་ར་བར་སྤྱོད་མཐོང་བས། །དེ་དག་རྣམས་ལ་མ་དད་པས། །ཁྱོད་ལ་བར་ཆད་འབྱུང་ཞེས་གསུངས། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྲོས་པ་ལས། །ཕྱིས་ནི་བཤགས་པར་འདོད་ན་ཡང་། །ཡུལ་མེད་གྱུར་པས་སྲོག་བཏང་ངོ་། །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་རང་བྱུང་བ། །སློབ་དཔོན་ལཱ་བ་པ་ལས་ནི། །གསང་བའི་སྤྱོད་པ་མཐོང་བ་ལས། །རྒྱལ་པོ་ཀླུ་སྙིང་མ་དད་པས། །དེ་ནི་མ་ཐག་ཏུ་འཛེ་ཡིས་ཟིན། །ཞེས་བཤད་དོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
"分别婆罗门以分别心，前往德维科塔时，不由自主命被断。"此后一例是：有个名叫那托格的婆罗门，娶了一位空行母为妻，她在煮完最后一餐饭的间隙，从十四日路程远的地方取来七种生命的肉，送到十四日路程远的德维科塔。当她端上饭食时，婆罗门看到她的手沾满鲜血，便问起原因。她坦诚相告："今晚我将前往集会轮，与你共处的缘分也已尽。"婆罗门请求："请带我一同前往。"她说："你因洁净分别念而不适合。"他坚持不会起分别念，恳切请求带他同去，她答应了。
通过神通瞬间到达后，在空行众中央，七种生命的肉被作为誓言物质分发，特别是用勺子分发头盖骨中的脑髓时，他因恶心而不愿接受。虽然主尊、全体会众和他妻子都劝他，他仍不愿食用，据说若食用就会当即获得成就。然后那位主尊将七粒谷粒放入婆罗门手中，合拢他的手掌握住，并说："闭上眼睛，七天后来此处。"当他睁开眼睛时，已回到自己家中，七天后死亡。如《宝藏庄严》等中所述，此传说见于彼处。
对密行不信而成障碍的例子，同书中说："对于此密乘，不应起分别，若生起怀疑，其中喜山生长官，前往苇林时，教主比丘喜韵，从事密行时，正转集会轮，见其奎陀行为，心想此在续中未说，非金刚持行，刹那分别念，被食人鬼带往荒野，身骨粉碎。"
仅对密行生起怀疑而成障碍的例子，同书中说："若生疑则生障碍，城市拉达尔出生的，居士家族比丘，名为萨玛纳，前往那迪科拉岛，上师善足尊者，与一切会众共，在名辛杜墓地，见集会轮行为，比丘萨尔布不信，当时此比丘想，他们入邪道，带着分别而行时，两个骷髅一食人鬼，三者捉住他带走，当场被吃。在札兰达拉地，名为毗那萨拉者，见瑜伽男女交合，仅一刹那便吐血。在迦陵迦地，持律行者黑行者，裸体夜晚墓地中，游行而去时，比丘安嘎达利，毗克拉普拉的住持，夜晚裸体戴骨饰，具足墓地装束，以舞姿对王女，在园林中行事，见到后不生信，说你将生障碍，立即逃走后，后来虽欲忏悔，因无处可忏而丧命。在邬金国自生上师拉瓦巴，见其密行后，国王龙心不信，立即被麻疯病所染。"


 །དེས་ན་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ནི་རྟོག་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས་ཡུལ་སྲོལ་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་བགྲོད་བྱ་བགྲོད་མིན་བཟའ་བྱ་བཟའ་མིན་སོགས་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སོགས་འོག་མའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་སྤྱོད་པའི་ཀུན་རྟོག་གིས་མ་བསྡམས་ཅིང་སྲེད་ཞེན་
དང་ཐ་མལ་དུ་ལྟ་བ་མེད་པ་ཅིག་གིས་གནས་སྐབས་སྐྱེ་བོས་སྨད་པར་མི་འགྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་ཅིང་། ནམ་ནུས་པ་ཐོབ་པ་ན་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ནུས་པས་དེ་དག་གི་མ་དད་པ་ཟློག་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་འབྱིན་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཱིཪྭ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ་དང་ན་རོ་ཞབས་དང་མཻ་ཏྲྀ་པ་དང་གྲུབ་ཐོབ་ཨོ་རྒྱན་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལག་མཆོད་ཀྱི་རྫས་འཕྲོས་དོན་དང་བཅས་པ་བཤད་ནས་ལག་མཆོད་དངོས་ནི་ཞལ་གདམས་ལས་ཕྱག་ལེན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་གོ་རིམ་འཁྲགས་འཁྲུགས་སུ་གསུངས་པ་རྣམས་ནཱ་རོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་རིམ་བརྒྱུད་བཞིན་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཇི་ལྟར་གསུང་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་རྒྱ་གར་ན་ལག་པ་གཡོན་པས་བཤང་གཅིའི་སྒོ་ཕྱི་བ་སོགས་བྱེད་པས་མི་གཙང་བར་གྲགས་པས་དེའི་རྟོག་པ་གཞོམ་ཞིང་རོ་མཉམ་པ་དང་མ་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་སྦྱང་སོགས་གཡོན་པས་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། འཇིག་རྟེན་པ་རྟག་གཡོན་ལ་སྤྱོད། །བརྟན་པ་དང་ནི་གཡོ་བ་ཡི། །འགྲོ་ཀུན་གཡོན་ལས་བྱུང་བས་ན། །གཡོན་གྱིས་མཆོད་ཅིང་གཡོན་བཟའ་
བྱ། །ཞེས་དང་། གཡོན་གྱི་རྒྱུད་ནི་དམིགས་ནས་སུ། །སྐྱེ་བོ་གཡོན་གྱི་སྤྱོད་པ་བྱ། །ཐམས་ཅད་གཡོན་པས་བྱས་ན་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། སྡོམ་འབྱུང་ལས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོའི་རྒྱུ་མི་རྒྱུའི། །འགྲོ་ཀུན་གཡོན་ལས་བྱུང་བས་ན། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྟག་གཡོན་ལ་སྤྱོད། །རྐང་པ་གཡོན་པ་སྔུན་དུ་དོར། །ལག་པ་གཡོན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །གཡོན་པ་ཡིས་ནི་ཚིམ་དང་ཟར། །ཞེས་སོགས་མ་རྒྱུད་ཕལ་ཆེར་ལས་བཤད་དོ། །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་དེས་ལག་པ་གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་པོ་ཐེ་བོང་ས་ནས་ཐེའུ་ཆུང་ནམ་མཁའི་བར་དུ་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་སོགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐེབ་སྲིན་ས་རླུང་ཐབས་ཤེས་སུ་སྦྱར་བས་ཆོས་འབྱུང་གི་རྣམ་པར་གྲུབ་པ་ལག་པ་སྟེང་དུ་ལྟ་བས་སྙིང་གི་ཐད་དུ་བཅས་ལ། སླར་ཐུར་དུ་སྣུབ་པའི་ཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཐོད་པ་ནས་བདུད་རྩི་བླངས་ཏེ་ཐོད་པ་དང་ཆང་ལ་གཏོར་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསང་། འདིར་ལས་སྔགས་ནི་སྤྱིར་ཐབས་རྒྱུད་ལ་ལྷ་ཡབ་ལས་ལ་རྒྱུ་ཞིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ལྷ་མོ་ལས་ལ་རྒྱུ་བ་དང་
དཀྱིལ་འཁོར་མང་ཞིག་ལ་བྱང་གི་ལྷ་ལས་ལྷར་འགྱུར་བ་མང་བས་དེའི་ཚེ་འདིར་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ལྷར་རིགས་མོད་ཀྱང་གཞུང་ཞལ་གདམས་སུ་གསལ་ཁ་མ་བྱུང་བས་སྤྱི་འགྲོ་ཉིད་ཕལ་གྱིས་འཇུག་སླ་བར་གཟིགས་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ཕ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་བར་མཛད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་མེད་མི་རུང་མ་གཏོགས་ཚོགས་བསག་གི་ཡན་ལག་བདུན་པ་སོགས་ཕལ་ཆེར་དེང་སང་ཀུན་ལ་གྲགས་ཆེ་བའི་ཚིག་གིས་མཛད་པ་ནི་བློ་གྲོས་ཆུང་ངུ་རེ་རེ་འཇུག་སྲིད་ན་དེ་མང་བས་མི་སྐྲག་པའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་པའོ། །སླར་སྭ་བྷཱ་ཝ་བརྗོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་དེས་ཆང་གི་སྟེང་དུ་མདུན་ནས་གཡོན་བསྐོར་དུ་ཟླུམ་བསྐོར་བྱས་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དཀར་མེར་བ་བསམ་པ་ནི་བདེ་བའི་བརྡའོ། །་ཨཱཿྃཧཱུ་ཞེས་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་ནང་དུ་མདུན་ནས་གཡོན་བསྐོར་དུ་ཆོས་འབྱུང་ཞིག་བྲིས་པ་ནི་བདེ་བ་སྟོང་པར་རྟོགས་དགོས་པའི་བརྡའོ། །ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་དེའི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་ས་བོན་ལྔ་བཀོད་པ་སྟོང་པ་རང་རིག་འོད་གསལ་དུ་དག་པའི་བརྡའོ། །ས་བོན་དེ་ལས་ལྷ་མོ་ལྔར་
གསལ་བཏབ་པ་ཆང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
因此，无上密咒是以无分别为特点，不被地方习俗和世间名言的所谓"可行不可行"、"可食不可食"等，以及声闻行为等下乘宗派和行为的分别念所束缚，无贪执和平凡见解者，暂时以不被世人诽谤的方式修行。当获得能力时，则进入与世间相违的行为，以能力扭转他们的不信心并彰显密咒的伟大，如大上师毗卢巴、金刚铃巴、那诺巴、弥底巴和成就者乌金巴等。
如此解释了手供物质及其附带义理后，实际手供在《面教》中因依赖实际操作而顺序混乱，应按那若父子的实修传承次第，依照修法中所说进行。一般而言，在印度用左手擦净大小便门等被认为不洁，为了摧毁这种分别念，为了平等味，以及作为母续特殊誓言，应用左手进行净化等。《金刚空行》中说："世间人恒用左手，坚固和动摇之，一切众生从左生，应以左手供左食。"又说："专注于左部续时，众生应行左行为，若一切由左手做，速疾成就悉地。"《三昧耶续》中说："三界动静一切众，皆从左边而产生，瑜伽女恒左而行，左足首先向前迈，左手应当作供养，左手满足并进食。"等等，大多数母续中都有解说。
因此，瑜伽士以具有佛母自尊心，其左手五指从拇指为地至小指为空，自然成为五元素和五部等，以拇指和无名指相合为地风方便智慧，形成法源形状，手掌向上置于心前，然后向下按压以拇指和无名指从头盖骨中取甘露洒在头盖骨和酒上，以事业咒净除障碍。此处事业咒一般在方便续中由男尊行事，智慧续中由女尊行事，许多坛城中北方尊多变为事尊，因此这里应由事业空行母为事尊，但因文本和面教中未明确，为了普遍适用且便于大众理解，修法中采用了父续系统的除障咒来净除。同样，除非必要的差异，积资七支等大多采用现今广为人知的词句，这是为了让即使是微小智慧者也能进入而不害怕众多内容，是出于悲心的考虑。
再诵"娑婆瓦"后，以手印在酒上从前方逆时针画圆圈，观想甘露海白光闪烁，这是表示安乐的手势。在圆圈内从前方逆时针画一法源，念诵"嗡啊吽"，表示应了悟乐为空性。在其中央点一圆点，念诵"吽哈日尼萨"，安置五种种子字，表示空性自明觉为光明清净。从种子字中观想五位天女明显显现，这是酒中的坛城。


 །སླར་ཡང་བདུད་རྩི་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་ལག་པ་སོ་སོའི་བགེགས་བསང་། གཡས་པས་སྔར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩི་བླངས་ཏེ་གཡོན་པའི་ཐིལ་དུ་ཟླུམ་བསྐོར་ཆོས་འབྱུང་ས་བོན་ལས་སྔར་ལྟར་སྐྱེད་པ་ནི་ལག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞལ་གདམས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གཉིས་ལའང་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་དང་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རེ་རེ་ནས་གསུངས་མོད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ཉུང་བ་དང་ལག་ལེན་བདེ་ཞིང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་འདི་གཉིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་ལེན་ལ་སྐབས་འདིར་མཆོད་བསྟོད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་དེ། དེ་ཡང་ལག་པ་གཡས་པས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རོལ་མོ་དང་དང་བཅས་པས་མཆོད་པ་ནི་ཕྱིའི་མཆོད་པའོ། །ཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་འཐོར་བ་ནང་གི་མཆོད་པའོ། །འཁྱུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྟེ་མཆོད་པ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ལ། གཡས་པའི་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་
པར་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པར་མོས་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིག་དང་སྔགས་བརྗོད། གཡས་པ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱེད་པ་དཔྲལ་བར་བསྐོར་ཞིང་ཕེཾ་ཡིག་བརྗོད། མཆོད་པ་གསུམ་གྱིས་མཆོད། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྐང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་བརྡ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། མཆོད་པ་གསུམ་སྟེ་དོན་དགུས་ལག་མཆོད་གྲུབ་པར་རྗེ་བཙུན་མ་འདིའི་ཡིག་རྙིང་མཐའ་དག་ལས་གྲགས་པ་ཡིན་ལ། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལའང་རྒྱས་པར་ན་དམ་ཚིག་པ་ལྷ་ལྔ་ནས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་མའི་བར་ཇི་ཙམ་མོས་པ་སྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཅིང་བསྟིམ་གོ་ཆ་བཀོད་དབང་བསྐུར་བཟླས་པ་ཉུང་ཟད་དང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་བྱ། འབྲིང་དུ་དམ་ཚིག་པ་ཅིག་ཆར་གསལ་བཏབ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་གཞུག་པ་སོགས་བྱ། བསྡུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་དམ་ཡེས་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཟུར་གྱིས་གསུངས་པ་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལག་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཡབ་ཡུམ་དབྱེར་མེད་དུ་ཞུ་བ་ལ་ལག་པ་
གཡས་ཅུང་ཟད་སྲུབ་པས་གུར་ལྟར་བཀབ་སྟེ་གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་ཆང་ནང་དུ་བླུགས་ཚུལ་གྱིས་ཆང་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པར་བསམས་ལ། ལག་ཐིལ་གཉིས་ཅུང་ཟད་འཕུར་བའི་ཚུལ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་ཐེ་བོ་གཉིས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཐེའུ་ཆུང་གཉིས་རྣམས་སོ་སོར་རྩེ་སྤྲད་དེ་ཐད་ཀར་བརྒྱངས་པའམ། ཡང་ན་དེ་ལས་ཐེའུ་ཆུང་བསྣོལ་བ་ཡང་རུང་སྟེ་ཆོས་འབྱུང་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་ཆང་གི་སྟེང་དུ་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་ཡི་གེ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། དང་པོས་སྐུའི་བདུད་རྩི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། གཉིས་པས་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ཉི་མ་ལྟར་དམར་བ། གསུམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཻ་ཌཱུརྱ་ལྟར་སྔོན་པོ་ཞུན་མ་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ལག་མཆོད་ཀྱི་ཚུལ་འདི་ནི་ཀུན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས། ཞི་བའི་བཏུང་བའང་ལྷ་མོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་མཛད་གཟུགས་གནས། །རྣམ་སྣང་མཛད་མའི་སྐུའི་དབུས་སུ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཞུ་བར་གྱུར། །ཞེས་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་འདི་
རྣམས་ཀུན། །བདུད་རྩིའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་བདུད་རྩི་འདིས་ནི་ས་དང་རྫས་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱ་བ་དང་། ལྷ་དང་བླ་མ་སོགས་མཆོད་པ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་། བགེགས་ཚར་བཅད་པ་སོགས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་དེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས། བདུད་རྩི་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་མ། །འཕྲོག་དང་བྱ་བ་ལོངས་སྤྱོད་ལ། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་པོ་བདུད་རྩི་ཡིན། །ཞེས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
再次以甘露和事业咒净除各手的障碍。右手以前述手印取甘露注入左手掌中，做圆圈、法源和种子字，如前生起，这是手的坛城。面教中说这两种坛城也应各自迎请智慧尊、供养赞颂等，但为减少繁文缛节，使实修方便，且因为虚空坛城本就成为这两种坛城的智慧尊，所以在实修中此处将供养和赞颂一起进行。即以右手做各种手印和咒语，以水供为先导的五种供养和音乐供养，这是外供养。以拇指和无名指洒甘露是内供养。以拥抱方式做秘密供养，以这三种供养来供养。右手合掌置于心间进行赞颂。
然后观想在前方虚空中瞬间迎请**轮金刚父母坛城及本尊眷属，诵请召词语和咒语。右手半开炽燃印在前额旋转，诵"叭"字。以三种供养来供养。以八句赞颂赞颂父母尊，这是虚空坛城。如此通过三种表示、三种坛城和三种供养，共九种内涵完成手供，这是本尊所有古籍中所流传的。虚空坛城若广修，可依个人信愿从五位自性尊到六十二位本尊生起誓言尊，迎请智慧尊融入，披甲、灌顶、少许诵咒直至供养赞颂。中等修法则一次性观想誓言尊明显，然后迎请智慧尊等。略修则是誓尊与智慧尊无二而住，请迎，此即修法中旁边提到的。
然后虚空坛城融入手坛城，由此手中本尊众融为大乐，父母无二，右手稍微摩擦如帐篷般覆盖，向左旋转以注入酒中的方式，融入酒中本尊众，使乐空智慧融为最胜甘露的本质，混合无二。稍抬两手掌，或从金刚合掌中分开两拇指、两食指和两小指相触，平伸展开，或者交叉小指亦可，做法源生处手印，在酒上向左旋转三次，同时诵咒语三次。第一次使身甘露如月亮般白色，第二次使语甘露如太阳般红色，第三次使意甘露如吠琉璃宝般蓝色熔液般加持。
这种手供方式非常殊胜，《三昧耶续》中说："宁静饮料即女神，金刚毗卢遮那身，毗卢遮那女身中，贺鲁嘎尊融化。"《空行海》中说："这一切瑜伽女，应


 །ལག་མཆོད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ལས། ལག་པའི་མཆོད་པས་རྣལ་འབྱོར་པ། །དབུལ་བའི་འདོད་དོན་གྲུབ་པར་འགྱུར། །སེམས་ནི་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དང་། །བཟའ་བཏུང་དགོས་སོགས་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ལྷ་ཡི་མཆོད་པ་བྱས་ན་ནི། །དེ་ལ་བསམས་པ་རྣམ་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་པར་བཤད་དོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
手供的利益也是，《瑜伽女普行》中说："通过手的供养瑜伽士，贫穷的愿望将成就，心转变他处时，饮食所需皆获得。若做对神的供养，对此所思悉成就。"如是说获得一切殊胜和共同成就。


 །སྤྱིར་ཆང་གི་མ་དག་པ་སྦྱོང་བ་ལ། སྡོམ་འབྱུང་ལས་ཧཿཧོཿཧྲཱིཿགསུམ་གྱིས་སྦྱོང་ཞིང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྤེེལ་བ་དང་། རྒྱུད་གཞན་ལས་སྦྱང་རྟོགས་སྦར་བ་ཐ་དད་པ་དུ་མ་དང་། དུས་འཁོར་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སྦྱང་རྟོགས་བྱེད་པ་སོགས་
ཤོག་ལྷེབ་ ༡ ནས་ ༡༠༠ བར།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译成简体中文：
一般而言，净化酒的不净有：《三昧耶续》中说用"哈 吙 黑"三字来净化，并以三字来增长；其他续部中有许多不同的净观燃方法；在时轮中用身语意智金刚来净观等。
第1页至第100页。


